Anthems of canada

Recordings of «O Canada»

Listen/download «O Canada», played by the Toronto Symphony Orchestra led by Peter Oundjian.

  • Instrumental version conducted by Peter Oundjian

    Instrumental version conducted by Peter Oundjian[mp3 — 2.18 MB — 00:01:35]

  • English version sung by Julie Nesrallah

    English version sung by Julie Nesrallah[mp3 — 2.22 MB — 00:01:36]

  • French version sung by Nathalie Paulin

    French version sung by Nathalie Paulin[mp3 — 2.17 MB — 00:01:34]

  • Bilingual version sung by Julie Nesrallah and Nathalie Paulin

    Bilingual version sung by Julie Nesrallah and Nathalie Paulin[mp3 — 2.17 MB — 00:01:34]

How to download audio files

If you would like to download the MP3 files for use with an audio player please follow the instructions below:

Instructions for PC users

  1. Find the link of the file you wish to download
  2. Right-click the link and select «Save link as» or «Save target as»
  3. Choose the location on your computer where you want to save the file
  4. Go to the location where you saved the file
  5. Open the file with a media player, such as Windows Media Player

Instructions for Mac users

  1. Find the link of the file you wish to download
  2. Press the Control key (Ctrl) and click on the link
  3. Select «Save link as» or «Download linked file as»
  4. Choose the location on your computer where you want to save the file
  5. Go to the location where you saved the file

Open the file by using a QuickTime Player for Mac or import it into iTunes

Законы и этикет

Закон о национальном гимне определяет текст и мелодию песни «O Canada», помещая их в общественное достояние , позволяя свободно воспроизводить гимн или использовать его в качестве основы для производных произведений, включая музыкальные аранжировки. Нет никаких правил, регулирующих работу «O Canada», предоставляя гражданам право действовать по своему усмотрению. Когда он исполняется на мероприятии, традиционный этикет заключается в том, что церемония начинается или заканчивается гимном, включая ситуации, когда исполняются другие гимны и публика должна стоять во время выступления. Гражданские мужчины обычно снимают головные уборы, а женщины и дети этого делать не обязаны. Военные мужчины и женщины в форме традиционно не снимают шляпы и во время исполнения гимна приветствуют военный салют, причем салют производят в направлении флага кленового листа, если таковой присутствует, а в случае его отсутствия предлагают стоять по стойке смирно. .

В настоящее время законы провинций Манитобы, Нью-Брансуика, Новой Шотландии, Онтарио и острова Принца Эдуарда предписывают ежедневное исполнение государственного гимна в государственных начальных и средних школах. «O Canada» следует играть в школах Британской Колумбии не менее трех раз в год на ассамблеях. В других провинциях и территориях нет юридических положений, касающихся игры в школах.

Official lyrics of «O Canada»

English version

O Canada! Our home and native land! True patriot love in all of us command.

With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free!

From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee.

God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

French version

Ô Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux!

Car ton bras sait porter l’épée, Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits.

Et ta valeur, de foi trempée, Protégera nos foyers et nos droits.

Protégera nos foyers et nos droits.

Bilingual version

O Canada! Our home and native land! True patriot love in all of us command,

Car ton bras sait porter l’épée, Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits,

God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

Timing and etiquette for anthem use

There is no specific rule as to when it is appropriate to sing the national anthem at an event. It is up to the organizers to determine if «O Canada» will be sung at the beginning or at the end of a ceremony. If two anthems are to be played at the beginning of an event, «O Canada» should be played first followed by the other one. When anthems are played at the end of an event, «O Canada» should be played last.

As a matter of respect and tradition, it is proper to stand for the playing of «O Canada»; this is also the case for the anthem of any other nation. It is traditional for civilian men to take off their hats during the playing of the national anthem. Women and children do not remove their hats on such occasions.

There is no law or behaviour governing the playing of the national anthem; it is left to the good citizenship of individuals.

Популярные патриотические песни

« Канада », также известная как «Ca-na-da», «Песня столетия» или «Une chanson du centenaire» на французском языке, была написана Бобби Гимби в 1967 году в ознаменование столетия Канады и выставки Expo 67 . Он был заказан Комиссией столетия (специальным агентством федерального правительства) и написан на обоих официальных языках Канады, английском и французском . Запись песни была выполнена Певцами Young Канады, две групп детей — один , что пели французские песни, во главе с Монреальским проводниковым Реймондом Бертиомами , и другого , который спел на английском языке, под проводниковой Лори Бауэр в Торонто. Музыкальное сопровождение было написано Беном МакПиком . Сингл стал самым успешным синглом в Канаде в 1967 году, когда было продано беспрецедентное для того времени 270 000 копий. В течение двух недель он был № 1 в рейтинге RPM Top 100 Singles в Канаде в апреле 1967 года.

Гордон Лайтфут ок. 2008 г.

» Something to Sing About » — патриотическая песня, написанная фолк-певцом Оскаром Брэндом в 1963 году и воспевающая различные регионы Канады. Он использовался в качестве темы для Let’s Sing Out , шоу народной музыки, которое транслировалось по CTV и CBC, и было песней для канадского павильона на Экспо 67 , и когда-то было движение, чтобы оно было выбрано в качестве государственного гимна Канады в 1965 году. .

« Трилогия канадской железной дороги » — это песня Гордона Лайтфута, в которой описывается строительство Тихоокеанской канадской железной дороги . Эта песня была заказана CBC для специальной трансляции 1 января 1967 года, в ознаменование столетнего юбилея Канады . Позднее в том же году он появился на альбоме Лайтфута « The Way I Feel» . Лайтфут перезаписал трек на своем сборном альбоме 1975 года Gord’s Gold с полной оркестровкой (аранжировка Ли Холдриджа ). Концертная версия также появляется на его альбоме 1969 года Sunday Concert . Кроме того, кавер на песню сделали Джон Мелленкамп , Джордж Гамильтон IV и Джеймс Килаган , исполнившие песню на трибьют-альбоме Лайтфута Beautiful . В 2001 году «Трилогия канадской железной дороги» Гордона Лайтфута была удостоена награды Аудиовизуального фонда сохранения Канады как одна из канадских мастер -работ .

« The Hockey Theme » — канадская музыкальная тема, написанная в 1968 году Долорес Клэман и оркестрованная Джерри Тотом . Эта тема обычно ассоциируется с национальным зимним видом спорта Канады: хоккеем . Он приобрел популярность благодаря связям с хоккейной ночью телеканала CBC в Канаде и хоккейной вечеринкой Télévision de Radio-Canada ‘s La Soirée du hockey с 1968 по 2008 год. В 2008 году CBC объявил, что переговоры о продлении лицензии или покупке темы уже ведутся. неудачно, и что они проведут национальный конкурс, чтобы найти новую музыкальную тему. Затем права были приобретены конкурирующей вещательной компанией CTV на неограниченный срок. С осени 2008 года эту тему можно было услышать в хоккейных трансляциях спортивных каналов ТСН и РДС, принадлежащих СТВ .

» Northwest Passage » — песня а капелла, написанная Стэном Роджерсом . Песня появляется в одноименном альбоме, выпущенном Роджерсом в 1981 году, и считается одной из классических песен в истории канадской музыки. В сериале « 50 треков: канадская версия » канала CBC Radio One 2005 года «Северо-западный проход» занял четвертое место. Бывший премьер-министр Стивен Харпер назвал его одним из неофициальных гимнов Канады , а бывший генерал-губернатор Адриенн Кларксон процитировала песню как в своем первом официальном обращении, так и в своей речи на открытии нового посольства Канады в Берлине .

Гимны провинций [ править ]

» Alberta » — официальная провинциальная песня Альберты , принятая в рамках подготовки к празднованию столетнего юбилея провинции в 2005 году. Песня была выбрана после конкурса, предусмотренного Законом об официальных песнях Альберты, внесенным в Законодательное собрание Альберты в мае 2001 года и принятым в Ноябрь.

Люси Мод Монтгомери ок. 1935 г.

« Гимн острова » — провинциальный гимн острова Принца Эдуарда . Лирика гимна была написана в 1908 году Люси Мод Монтгомери , а музыку — Лоуренсом В. Уотсоном. Он был впервые исполнен публично 22 мая 1908 года. Рукописная музыка, датированная 27 октября 1908 года, и связанная с ней переписка выставлены в Green Gables House, Кавендиш. Гимн острова был принят законодательным собранием 7 мая 2010 года в качестве гимна провинции. Закон о гимне провинции включает французскую версию Гимна острова, адаптированную Раймоном Ж. Арсено из Абрам-Виллидж и названную L’hymne de l ‘ Île .

« Ода Ньюфаундленду » — официальный гимн провинции Ньюфаундленд и Лабрадор . Губернатор сэр Кавендиш Бойл написал его в 1902 году как стихотворение из четырех стихов под названием « Ньюфаундленд» . Он был настроен на музыку британского композитора сэра Хьюберта Парри , личного друга Бойла, который написал две настройки. 20 мая 1904 года он был выбран в качестве официального государственного гимна Ньюфаундленда (под национальным понимается самоуправляемый Доминион Британской империи наравне с Канадой). Это различие исчезло, когда Ньюфаундленд присоединился к Канаде.в 1949 году. Три десятилетия спустя, в 1980 году, провинция повторно приняла эту песню в качестве официального провинциального гимна.

« Место, где стоит стоять, место для роста (Онтари-ари-ари-о!)» — неофициальный гимн Онтарио . Песня была написана Долорес Клэман , английская лирика — Ричардом Моррисом, французская лирика — Ларри Трудель, а оркестровки — Джерри Тот . Он был заказан Прогрессивная консервативного правительства Джона Робартс как мелодия подписи для фильма с тем же названием , что был показан в павильоне Онтарио на Expo 67 , в Всемирной выставке состоится в Монреале , Квебек , в Канаде Centennial года . Он был снова использован в сегменте короткометражного фильма Онтарио.Место, чтобы стоять , который получил премию Оскар 1967 за короткометражный фильм в прямом эфире .

Джордж-Этьен Картье ок. 1871 г.

« Ô Canada! Mon pays, mes amours » — французско-канадская песня, написанная Джорджем-Этьеном Картье, впервые исполненная в 1834 году во время патриотического банкета Общества Сен-Жан-Батист в Монреале. Впервые эти слова были опубликованы 29 июня 1835 года в издании La Minerve и его музыки в Le Chansonnier des collèges в 1850 году; неясно, когда лирика и музыка были собраны вместе, вероятно, Эрнестом Ганьоном где-то между 1850 и 1868 годами. Музыка, используемая в настоящее время, была написана Жан-Батистом Лабелем .

» Gens du pays » называют неофициальным гимном Квебека . Написанный поэтом, автором песен и известным националистом из Квебека Жилем Виньо (музыку в соавторстве с Гастоном Рошоном), он был впервые исполнен Виньо 24 июня 1975 года во время концерта на Монреальской горе Рояль на церемонии Fête nationale du Québec. . Она быстро стала народной классикой, и с тех пор ее часто играют на церемониях Fête nationale. Хор, безусловно, самая известная часть песни: Gens du pays, c’est votre tour / De vous laisser parler d’amour , что в переводе гласит: «Народ земли, ваша очередь позволить себе говорить о любви «. [необходимая цитата ]В это время Виньо предложил жителям Квебека использовать эту песню, когда кто-то отмечает день рождения, заменив «Gens du pays» на «Mon cher (имя) …». Во многих семьях эту песню можно услышать, когда приближается торт.

Канадские гимны

государственный гимн

« O Canada » — это национальный гимн Канады. Каликса Лавалле написала музыку в 1880 году как декорацию к французско-канадской патриотической поэме, составленной поэтом и судьей сэром Адольфом-Базилем Ротье . «O Canada» служила одним из двух национальных гимнов де-факто после 1939 года, официально став единственным национальным гимном Канады в 1980 году, когда парламентский акт получил одобрение королевской власти и вступил в силу 1 июля в рамках празднования Дня доминиона в этом году. . Государственный гимн обычно исполняется перед спортивными соревнованиями с участием канадских команд.

Королевский гимн

« Боже, храни королеву » — это королевский гимн Канады. Существуют различные претензии на авторство и несколько предыдущих песен схожего стиля, но первая опубликованная версия того, что представляет собой почти настоящую мелодию, появилась в 1744 году в Thesaurus Musicus . Песня использовалась в Канаде с той эпохи, когда она была собранием британских колоний, и «Боже, храни короля» (или «Боже, храни королеву» во время правления королевы Виктории ) играли в честь британского монарха . Он оставался в употреблении на протяжении всего периода становления Канадой независимости и в конечном итоге стал одним из двух де-факто национальных гимнов страны. После того, как «O Canada» в 1980 году было провозглашено национальным гимном, «God Save The Queen» исполнялась как королевский гимн в присутствии канадского монарха , других членов королевской семьи и как часть приветствия, оказанного генерал — губернатор Канады и губернаторов провинций подполковников , а также в других случаях.

Текст песни

Закон о национальном гимне установил текст песни «O Canada» на двух официальных языках Канады, английском и французском. Однако эти два набора текстов не являются переводами друг друга.

Тексты песен следующие:

Английский (1937) Эдвард Джонсон поет оригинальные тексты Weir Французский (1918) Первый и Четвертый стихи в исполнении четверовца Октава Пеллетье Инструментальная (1927) «O Canada» и Королевский гимн «Боже, храни короля» в исполнении Персиваля Прайса с использованием карильонного колокола в Башне мира в Оттаве Инструментальная (1916) Инструментальная версия «O Canada» 1916 года. Инструментальная (начало 2000-х) «O Canada» в исполнении Третьего крыла авиации морской пехоты США в начале 2000-х.
Проблемы с воспроизведением этих файлов? См. Справку по СМИ .

Английские тексты O Canada! Наш дом и родной край! Истинная патриотическая любовь во всех нас командует. С пылающими сердцами мы видим, как ты поднимаешься, Истинный Север сильный и свободный! Мы стоим на страже тебя издалека, о Канада. Боже, храни нашу землю славной и свободной! О, Канада, мы стоим на страже тебя. О, Канада, мы стоим на страже тебя.

Французский текст Ô Канада! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Бюстгальтеры Car ton sait porter l’épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants подвиги. Et ta valeur, de foi trempée, Protégera nos foyers et nos droits. Protégera nos foyers et nos droits.

Перевод на английский язык парламентским бюро переводов O Canada! Земля наших предков Славные деяния окружают твой лоб, Ибо твоя рука знает, как владеть мечом, Твоя рука знает, как нести крест; Ваша история — это эпопея блестящих дел, И ваша доблесть, пропитанная верой, Защитит наши дома и наши права, Защитит наши дома и наши права.

Двуязычная версия 1 О, Канада! Наш дом и родной край! Истинная патриотическая любовь во всех нас командует. Бюстгальтеры Car ton sait porter l’épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus блестящие подвиги. Боже, храни нашу землю славной и свободной! О, Канада, мы стоим на страже тебя. О, Канада, мы стоим на страже тебя.

Двуязычная версия 2 Ô Канада! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Бюстгальтеры Car ton sait porter l’épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants подвиги. Боже, храни нашу землю славной и свободной! О, Канада, мы стоим на страже тебя. О, Канада, мы стоим на страже тебя.

Было отмечено, что вступительная тема «О, Канада» очень похожа на «Марш священников» из оперы «Волшебная флейта» , написанной в 1791 году Вольфгангом Амадеем Моцартом . Линия «Истинный Север, сильный и свободный» основана на описании Канады лордом Теннисоном как «того истинного Севера, о котором мы недавно слышали / Напряжение, которое нас позорит». В контексте стихотворения Теннисона « Королеве» слово « истина» означает «верный» или «верный».

Лирика и мелодия «O Canada» находятся в общественном достоянии , на статус не влияет товарный знак фраз «с пылающими сердцами» и « des plus brillants exploits » для Зимних Олимпийских игр 2010 года в Ванкувере. Две провинции приняли латинский перевод фраз из английских текстов в качестве своих девизов: Манитоба — Gloriosus et Liber (Славный и Свободный) — и Альберта — Fortis et Liber (Сильный и Свободный). Точно так же девиз канадской армии — Vigilamus pro te (мы стоим на страже тебя).

Праздники

Национальные и государственные праздники Канады в 2020 году:

  • 1 января — Новый год (New Year Eve)
  • 6 января — Богоявление (рождению Иисуса Христа)
  • 2 февраля — День сурка (Groundhog Day)
  • 14 февраля — День святого Валентина (Valentine’s Day) или День всех влюбленных.
  • 15 февраля — День национального флага Канады (National Flag of Canada Day)
  • 17 февраля День наследия (Heritage Day)
  • 1 марта — День святого Давида
  • 9 марта — День Содружества (Commonwealth Day)
  • 17 марта — День святого Патрика (St. Patrick’s Day).
  • 5 апреля — Вход Господень в Иерусалим (Пальмовое воскресенье)
  • 10 апреля — Страстная пятница (Великая пятница) (Good Friday)
  • 12 апреля — Всемирный день космонавтики.
  • 12 апреля — Пасха
  • 13 апреля — Пасхальный понедельник или Пасхальный понедельник (Easter Monday)
  • 1 мая — Праздник труда
  • 8 мая — Фестиваль тюльпанов(The Canadian Tulip Festival)
  • 10 мая — День матери (Mother’s Day Holiday)
  • 18 мая — День Виктории в Канаде (Victoria Day)
  • 21 июня — День отца (Father’s Day)
  • 21 июня — Днем коренных жителей (National Aboriginal Day).
  • 1 июля — День Канады (Canada Day)
  • 3 августа — Гражданский праздник (Civic Day Holiday)
  • 15 августа — Вознесение Девы Марии
  • 12 октября — День благодарения (Thanksgiving Day)
  • 31 октября — Хэллоуин (Halloween)
  • 11 ноября — День поминовения
  • 24 декабря — Канун Рождества, или Сочельни (Cristmas Eve)
  • 25 декабря — Рождество (Cristmas)
  • 26 декабря — День святого Стефана, или День подарков (Boxing Day)

14.  «Ни гвоздя, ни жезла» или таможенные правила

Таможенные правила Канады разрешают ввозить в страну, а также вывозить из неё любое количество иностранной и национальной валюты, однако суммы свыше 10 000 канадских долларов (и эквивалентные — в валютах других стран), подлежать обязательной декларации. Все лица, прибывающие в Канаду, обязаны указать свои личные данные в Декларации Агентства канадской пограничной службы (CBSA), помня о том, что он несёт ответственность за то, что указано в его декларации. Согласно канадскому законодательству, неуказанные в декларации товары, валюта и денежные средства, ввозимые в страну, могут быть конфискованы.

Разрешено

В Канаду без пошлины можно ввозить до 200 сигарет, 50 сигар или 910 граммов табака, 1,1 литр крепкого алкоголя, до 8,5 литров пива. При пересечении границы подарков может быть на общую таможенную стоимость до 300 долларов. Вещи для личного пользования можно ввозить в объемах, необходимых для личных нужд (в этом случае они не облагаются пошлиной). Из Канады беспошлинно разрешено вывозить табачные изделия и алкогольные напитки без каких-либо ограничений.

Запрещено

В Канаду запрещен ввоз любых скоропортящихся продуктов, оружия и боеприпасов, взрывчатых, наркотических, ядовитых веществ, наркосодержащих медицинских препаратов, мясо-молочных продуктов, растения и растительные продуты. Из Канады запрещен вывоз серебряных монет, если их общая таможенная стоимость превышает 5 долларов.

Лекарственные препараты

В Канаду запрещен ввоз и пересылка медикаментов и инструментов, имеющие целью и помогающие помешать зачатию и вызывающие аборт, книги, литературу и брошюры по теме абортов и препятствию беременности, аптекарские товары.

Напряжение в электрической сети Канады: 120 вольт, при частоте в 60 герц. Тип розеток: Тип А и Тип В.

Другие патриотические песни [ править ]

  • « Прощание с Новой Шотландией » — популярная народная песня из Новой Шотландии, которая представляет собой искажение шотландской народной песни 1791 года « Прощание солдата», напечатанной в 1803 году в газете Глазго и приписываемой Роберту Таннахиллу . Когда новошотландцы начали адаптировать песню, неизвестно. В 1930-х годах фольклорист Хелен Крейтон собрала версии народной песни из разных общин восточного побережья Новой Шотландии. Песня возродилась, когда в телешоу Singalong Jubilee на Halifax CBC была использована версия Кэтрин Маккиннон в качестве заглавной темы.
  • « Банки Ньюфаундленда » были написано председателем Верховного суда Фрэнсис Forbes где- то около 1820 года , и были приняты в качестве уполномоченного марша в Королевском Ньюфаундленде полка .
  • Канадская версия песни Вуди Гатри « This Land Is Your Land » была выпущена в 1955 году фолк-группой Travelers .

History of the national anthem

After a hundred years of tradition, «O Canada» was proclaimed Canada’s national anthem in 1980. The music for «O Canada» was composed in 1880 by – a well-known composer at the time – and the French lyrics were written by .

As the song became more and more popular, many English versions were written over the years , including one based on a poem written in 1908 by .  It was Weir’s lyrics that became the official English version in 1980.

On January 31, 2018 legislation was passed to change the English lyrics from “True patriot love in all thy sons command” to “True patriot love in all of us command,” to make it gender neutral.

Read the full history of «O Canada», and learn about the lives of the people behind the anthem.

Ранние патриотические песни [ править ]

« Смелый канадец », также известный как «Приходите все, смелые канадцы», — это канадская патриотическая песня, возникшая во время войны 1812 года . Тексты песен посвящены завоеванию Канадой Детройта на территории Мичигана . Считается, что песня была написана рядовым из Первой фланговой роты Третьей Йоркской милиции по имени Корнелиус Флуммерфельт. До 1907 года песня передавалась только в устной традиции , и несколько различных версий набирали популярность. Полные версии песни не публиковались до 1927 года, когда Историческое общество Онтарио опубликовало две разные версии песни. Третья версия была опубликована в 1960 году. Все три были разными, с разными строфами и порядком строф.

» The Maple Leaf Forever » — старый, но неофициальный национальный гимн, написанный Александром Мюиром в 1867 году. Он рассматривался как официальный государственный гимн; однако, поскольку французская версия никогда не была написана, она никогда не была популярна среди франкоязычных стран.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector