Образец резюме на английском языке

Содержание:

Lebenslauf (Резюме)

Указывая личные данные, обязательно укажите гражданство и, если есть, наличие у вас разрешения на работу в стране

Также вы можете прикрепить фото, но очень важно помнить, что фотография с вечеринки или путешествия не подойдет. Лучше всего сходить к фотографу и сделать профессиональный портретный снимок специально для поиска работы

Далее, перечисляя места учебы или работы помните – словом Ordnung (порядок) неспроста так часто характеризуют немцев. Убедитесь, что в перечислении вы следуете какому-то одному логическому принципу, в основном это, конечно, принцип хронологический. Начинайте с самого раннего и заканчивайте самым поздним.

Перечисляя рабочие места или пройденную практику, не забывайте раскрывать вкратце основной смысл выполненной работы с указанием вашей функции. Например:

Социальная деятельность будет особенно полезна молодым специалистам без внушительного опыта работы. Сюда можно указать волонтерство для социальной организации, организацию проектов, участие в конференциях и конкурсах. Кстати, опыт волонтерства (именно безвозмездной помощи людям или животным) очень ценится в Германии.

Совет: Многие профильные немецкие сайты предлагают шаблоны (Muster) для составления Lebenslauf в той форме, которую ожидают работодатели от кандидатов. Вы можете их скачать и заменить содержимое на свое. Также читайте немецкие сайты с советами по составлению Lebenslauf хотя бы для того, чтобы взять полезную лексику и профессиональные слова.

Это, бесспорно, самая сложная часть. Если ваша краткая биография (Lebenslauf) может растянуться и на 2 страницы, то тут лучше не выходить за пределы одной. Ваша задача – убедить в 3-4 абзацах работодателя, что ему нужны именно вы.

Перед написанием Anschreiben убедитесь, что вы изучили информацию о фирме, куда собираетесь подавать документы.

Внимательно изучите сайт компании:

Anschreiben можно писать, ориентируясь на 4 W-вопроса:

Не бойтесь повторяться – возможно читать будут лишь одно из двух: либо вашу биографию, либо письмо. Поэтому можете еще раз в других словах (и, как мы писали ранее, выделяя главные успехи) рассказать об уже имеющемся опыте. Примите на вооружение следующие обороты: «ich möchte die erworbenen Kenntnisse verwenden» или «ich würde gerne meine fachlichen Kompetenzen zur Verfügung stellen».

Грамматически желательно избегать громоздких, очень длинных конструкций. Но используйте активно профессиональный язык выбранной отрасли! Обычно это различные существительные, отберите их заранее и распределите по вашему тексту. Говоря о ваших знаниях и достижениях, используйте утвердительные конструкции в настоящем и прошедшем времени: ich kann, ich habe mich beschäftigt, ich habe gelernt, ich habe erfüllt. Говоря о возможной будущей работе в данной организации – конструкции с сослагательным наклонением: ich würde, ich möchte gerne, ich würde mich freuen.

Также, очень важно не допускать ошибок в тексте. Не перехваливайте себя, это считается дурным тоном

Оценивать вас – задача работодателя. Также не стоит приукрашивать свой опыт и знания, что-то придумывать. Поверьте, HR-ы собеседуют по десятку и больше людей в неделю, и им несложно отличить вранье от правды

Не перехваливайте себя, это считается дурным тоном. Оценивать вас – задача работодателя. Также не стоит приукрашивать свой опыт и знания, что-то придумывать. Поверьте, HR-ы собеседуют по десятку и больше людей в неделю, и им несложно отличить вранье от правды.

Если вы еще только приступаете к поиску работы, для вас будут полезны наши советы по поиску работы в Германии.

Образец резюме на немецком языке для юриста

Уважаемый, г-н Бауер,

Sehr geehrter Herr Bauer,

как начинающий юрист, еще во время своей учебы я получил опыт в области права, связанной с регистрацией патентов и товарных знаков. Я проходил стажировку в адвокатских компаниях, специализирующихся на регистрации права, в частности в адвокатском бюро Fraunhofer-Gesellschaft. Я планирую развивать свою специализацию в области регистрации и охраны товарных знаков и направляю вам свое резюме, т.к. считаю, что смогу быть полезен вашей компании, и смогу развить свой практический опыт в этой области.

В настоящее время я прохожу обучение на пятом семестре юридического факультета технического университета города Дортмунд по специальности патентное право. Предыдущий четвертый семестр я закончил в Австрии в Венском университете. Участие в различных семинарах и конференциях усилили мой интерес к юриспруденции и праву.

Zurzeit befinde ich mich im fünften Semester des Studiengangs Jura mit Schwerpunkt Patent- und Markenrecht der Technischen Universität Dortmund. Das vierte Semester absolvierte ich in Österreich an der Universität Wien. Die Teilnahme an verschiedenen Workshops und Seminaren stärkte mein besonderes Interesse an das Recht.

Много лет используя программы Microsoft, я могу по праву назвать себя продвинутым пользователем. Я свободно владею английским языком, а организаторские качества и уверенность для меня также естественны, как способность работать в команде.

Durch die langjährige Anwendung von Microsoft-Programmen eignete ich mir einen fortgeschrittenen Umgang an. Verhandlungssicheres Englisch, Organisationstalent und Durchsetzungsfähigkeit sind für mich ebenso selbstverständlich wie die Arbeit im Team.

Я хотел бы своим участием усилить команду ваших сотрудников и буду рад приглашению на собеседование.

Gerne möchte ich Ihr Team durch meine Mitarbeit mit vollem Engagement unterstützen. Ich freue mich über eine Einladung zu einem persönlichen Gespräch.

Что не надо писать в резюме (Anschreiben)

Чтобы кратко изложить всю важную информацию, стоит придерживаться стандартов, актуальных для Германии. У HR-менеджеров не возникнет желания искать суть в длинных абзацах, чтобы понять мотивацию отправителя. Поэтому нужно постараться заинтересовать потенциального начальника своими навыками и знаниями. Все сопутствующие вопросы будут рассмотрены при личной встрече, если резюме на работу будет иметь успех.

При написании автобиографии стараются избегать больших разрывов в работе. В действительности это могли быть попытки открыть свой бизнес, вынужденный отпуск из-за болезни или декрет. Если подобные пробелы есть в резюме на работу, то их нужно обязательно заполнить, но объяснить их лучше ведением предпринимательской деятельности или повышением квалификации.

По современным меркам считается полезной инвестицией тратить личные ресурсы на повышение квалификации и прохождение полезных курсов, поэтому самообразованием можно объяснить временной перерыв.

В немецких компаниях считается неприемлемым соискателю первым звонить в отдел кадров, чтобы узнать, было ли получено резюме и на каком этапе находится его рассмотрение. В российских компаниях подобная тактика может быть расценена, как заинтересованность претендента, но в Германии воспримется скорее, как навязчивость. Чтобы не произвести плохого впечатления о себе, стоит набраться терпения. В Германии обычной практикой считается рассматривать Bewerbung в течение нескольких недель и даже месяцев.

Дождавшись положительного ответа от HR отдела с приглашением на персональную встречу, нужно обязательно взять с собой распечатанные сопроводительное письмо и автобиографии. Перед встречей необходимо заранее перевести дипломы на немецкий язык и приложить их к пакету документов Bewerbung.

Изучив приведенные в статье рекомендации, можно приступить к составлению резюме, чтобы получить желаемую должность в немецкой компании. Ориентируясь на конкретного работодателя, необходимо адаптировать свое заявление под его требования. Использованные шаблоны помогут придерживаться стандартных правил, но соискателю нужно проявить индивидуальность, чтобы его Bewerbung выделился среди прочих.

Пример на немецком языке резюме младшего медицинского работника

Уважаемая г-жа Мюллер Пользуясь приглашением вашей сотрудницы г-жи Дасслер, направляю Вам свое резюме.

Sehr geehrte Frau Dr. Müller, der freundlichen Aufforderung Ihrer Mitarbeiterin Frau Dassler, Ihnen meine Bewerbung zu senden, leiste ich gerne Folge.

Вы ищете чуткого и человечного ассистента врача, для которого организаторские способности, самоорганизованность и инициатива это не просто слова, а неотъемлемая часть ежедневной практической работы.

Sie suchen eine menschlich-soziale und einfühlsame Arzthelferin, für die Organisationstalent, eine systematische Handlungsweise und Initiative nicht nur Schlagworte, sondern tagtäglich praktizierte Begriffe sind.

Залогом успеха нашей возможной совместной работы будут: мои хорошие оценки (мой средний балл по аттестату Берлинской школе радиологии составляет 4,7), мои документально подтвержденные знания всех офисных компьютерных программ и популярных медицинских программ, а также мой бесконфликтный характер.

Zu einer erfolgreichen Mitarbeit in Ihrer renommierten Arztpraxis befähigen mich meine mit der Note 1,3 abgeschlossene Ausbildung in einer Berliner Radiologie-Arztpraxis, nachweisbare Erfahrungen in allen Office-Anwendungen und den gängigen Medizin-EDV-Programmen sowie mein freundliches Wesen.

Я понимаю, что должна еще многому научиться, поскольку нахожусь на самом старте моей профессиональной карьеры. Поэтому в октябре я окончила курсы повышения квалификации по специальности ассистент врача, ассистент зубного врача, ассистент ветеринарного врача на тему «практика управления».

Mir ist bewusst, dass ich noch vieles lernen muss, da ich erst am Anfang meiner beruflichen Laufbahn stehe. Zum Oktober habe ich daher einen Fortbildungskurs beim Bundesverband der Arzt-, Zahnarzt- und Tierarzthelferinnen e. V. zum Thema «Praxismanagement» belegt.

Я имею возможность приступить к работе по предложенной вакансии немедленно. Мои пожелания к размеру заработной платы, мы можем обсудить на собеседовании.

Die offerierte Position könnte ich sofort antreten; meine Gehaltsvorstellungen möchte ich jedoch gern mit Ihnen in einem persönlichen Gespräch diskutieren.

Я уверена, на собеседовании Вы сможете лично убедиться в том, что моя кандидатура отлично подходит для данной вакансии. С уважением.

Ich bin sicher, Sie bei einer persönlichen Vorstellung davon überzeugen zu können, dass ich mich für die ausgeschriebene Stelle eigne. Mit freundlichen Grüßen

Образец резюме на немецком языке для юриста

Уважаемый, г-н Бауер,

Sehr geehrter Herr Bauer,

как начинающий юрист, еще во время своей учебы я получил опыт в области права, связанной с регистрацией патентов и товарных знаков. Я проходил стажировку в адвокатских компаниях, специализирующихся на регистрации права, в частности в адвокатском бюро Fraunhofer-Gesellschaft. Я планирую развивать свою специализацию в области регистрации и охраны товарных знаков и направляю вам свое резюме, т.к. считаю, что смогу быть полезен вашей компании, и смогу развить свой практический опыт в этой области.

В настоящее время я прохожу обучение на пятом семестре юридического факультета технического университета города Дортмунд по специальности патентное право. Предыдущий четвертый семестр я закончил в Австрии в Венском университете. Участие в различных семинарах и конференциях усилили мой интерес к юриспруденции и праву.

Zurzeit befinde ich mich im fünften Semester des Studiengangs Jura mit Schwerpunkt Patent- und Markenrecht der Technischen Universität Dortmund. Das vierte Semester absolvierte ich in Österreich an der Universität Wien. Die Teilnahme an verschiedenen Workshops und Seminaren stärkte mein besonderes Interesse an das Recht.

Много лет используя программы Microsoft, я могу по праву назвать себя продвинутым пользователем. Я свободно владею английским языком, а организаторские качества и уверенность для меня также естественны, как способность работать в команде.

Durch die langjährige Anwendung von Microsoft-Programmen eignete ich mir einen fortgeschrittenen Umgang an. Verhandlungssicheres Englisch, Organisationstalent und Durchsetzungsfähigkeit sind für mich ebenso selbstverständlich wie die Arbeit im Team.

Я хотел бы своим участием усилить команду ваших сотрудников и буду рад приглашению на собеседование.

Gerne möchte ich Ihr Team durch meine Mitarbeit mit vollem Engagement unterstützen. Ich freue mich über eine Einladung zu einem persönlichen Gespräch.

Как составить сопроводительное письмо и в чем его отличие от резюме

Задача Anschreiben – сформировать первое представление о личности человека, поэтому не пересказывайте в нем весь послужной список. Профессиональный путь соискателя с перечислением компаний и должностей принято описывать в Lebenslauf.

Крайне необходимо обращать внимание на грамматику и стараться не допустить ни ошибок, ни опечаток. Известны случаи, когда непосредственно на собеседовании соискателю приходилось краснеть за банальные грамматические ошибки, на которые обратил внимание менеджер по кадрам

Сопроводительное письмо желательно писать в пределах одной страницы, а структура должна соответствовать примерно такому стандарту:

Обращение к потенциальному работодателю.
Вводный абзац («Меня заинтересовала вакансия, открытая в вашей компании и, учитывая мои профессиональные знания и интересы, я бы хотел предложить рассмотреть мою кандидатуру на эту позицию»).
Образование, научная степень и название учебного заведения.
Мотивация — самая сложная часть, в которой необходимо убедительно изложить, почему вы идеально подходите для данной вакансии. Упомяните релевантный опыт, успешную реализацию подобных проектов, знания, которые помогли справляться с аналогичными задачами

Допустимо кратко описать профессиональные навыки, которые помогли в подобной работе в прошлом.
Прочие личные качества и дополнительный опыт, применимые к данной позиции.
В завершении письма благодарим за внимание и выражаем надежду на продолжение собеседования на личной встречи.

Используйте пример такого текста.

§ Правила составления резюме, документы входящие в резюме для устройства на работу

В процессе поиска работы и трудоустройства в Германии люди, ищущие работу, подготавливают резюме или точнее комплект документов для предполагаемого работодателя, вкладывают все эти документы в папку и отправляют на предприятие по почте (или электронной почте, в зависимости от требований работодателя). Специалисты отдела кадров внимательно рассматривают эти документы и решают, подходит ли данный человек по своей квалификации на предлагаемую ими должность или нет. Если решение позитивное, человека приглашают на собеседование. Затем по результатам собеседования принимается решение о его трудоустройстве.

В этом процессе, резюме играет важную роль. Кадровики не имеют много времени на просмотр резюме, им необходимо обрабатывать десятки или сотни поступающих документов, однако исходя из присланных вами документов, они принимают решение, достаточна ли ваша квалификация и заинтересованность в работе для занимаемой должности и стоит ли пригласить вас на собеседование. Резюме нужно составить так, чтобы они могли быстро получить ответ на поставленный вопрос. Хотя в Германии нет законодательных требований к составлению резюме, все же специалисты по карьере и трудоустройству в Германии советуют следовать ряду правил для составления успешного резюме.

Где найти вакансии в иностранную организацию

На территории России представлено много крупных зарубежных предприятий, среди них ‒ Volkswagen Group, IKEA, Apple, Philip Morris International. Подобные компании ежегодно размещают сотни вакансий для российских соискателей.

Но найти высокооплачиваемую должность в иностранных организациях можно и другими способами. Например, удаленно, посетив один из специализированных сайтов:

  • Layboard. Ресурс для поиска работы, популярный среди пользователей стран бывшего СНГ, содержит порядка 100 000 объявлений.
  • Indeed. Аккумулирует миллионы вакансий, собранных как непосредственно с сайтов работодателей, так и с других специализированных сервисов.
  • Glassdoor. На площадке представлены карточки зарубежных организаций с фотографиями, а также с рейтингом на рынке труда и статистикой зарплат.
  • Idealist. Здесь найдутся вакансии не только на постоянную работу, но и для стажировки, подработки, участия в волонтерских проектах.
  • JobisJob. Ресурс, отличающийся обширной географией. Здесь найдутся объявления из стран Северной и Латинской Америки, Африки, Азии, Восточной и Западной Европы.

Чтобы трудоустроиться как можно скорее, лучше мониторить сразу несколько специализированных площадок

При этом акцентируйте внимание не на предложениях рекрутинговых агентств, а на прямые вакансии. Это сильно упростит процесс поиска работы

Структура резюме

Следующие разделы обязательно должны быть включены в немецком резюме (Lebenslauf):

Контактная информация и личные данные

Разместите контактные данные в заголовке рядом с фотографией или на титульной странице, если она у вас есть. Наиболее важные контактные данные:

Вы должны воздерживаться от предоставления информации о религии или ваших родителях. Тем не менее, ваша личная информация должна включать в себя:

Фотография должна быть паспортного размера, иметь приблизительный размер 4,5 × 3,5 см. Желательно, чтобы она была сделана на белом фоне и выглядела как можно более формально. Если вы живете в Германии, вы можете пойти в фотостудию и попросить сделать вам «Bewerbungs-photo».

Дополнительные знания

Дополнительные квалификации, знания и интересы являются важными моментами в вашем резюме. К ним относятся, например: знания языков; навыки работы с компьютером; международный опыт и другое.

Вы должны сообщить подробности о водительских прав только в том случае, если на будущей работе будет много поездок на автомобиле, например, в качестве торгового представителя.

Хобби и интересы

В этом разделе вы можете указать свои интересы и увлечения, чтобы тот, кто читает ваше резюме, знал о вас немного больше. Однако, если вы решите включить этот дополнительный раздел, не перегружайте эту часть. Ограничьте себя тем, что может быть интересным для должности, и это добавляет плюс к вашему заявлению.

Хобби, от которых следует воздерживаться:

Увлечения, о которых Вы обязательно должны заявить:

Резюме программиста на английском

Не стесняйтесь послать резюме в несколько фирм (несколько — это не две-три): чем больше дверей, в которые вы стучитесь, тем выше шанс, что вам откроют. По мере того как вы будете проходить собеседования и набираться опыта, вероятно, вам придётся не раз скорректировать какие-то пункты: увы, не всегда можно предсказать заранее, где вы не будете отвечать чаяниям работодателя. Таким образом, даже если сначала вас будут приглашать на интервью фирмы, в которых вы не очень-то и хотели бы работать, к тому времени, как поступит предложение от «компании мечты», вы будете во всеоружии.

Несмотря на то, что некоторые нюансы относительно вашего резюме прояснятся только в ходе непосредственного общения с работодателями, основные рекомендации по составлению мы можем дать заранее.

В резюме необходимо максимально выигрышно представить ваши навыки и способности, образование и опыт работы. Чтобы понять, что работодатель хочет увидеть в вашем резюме, нужно хорошо представлять требования к профессии. Веб-разработчики, например, не просто «делают сайты» – они конструируют сайты с дружественным интерфейсом и приятным глазу дизайном. Они поддерживают связь с заказчиком, чтобы быть в курсе его нужд, что помогает им сконструировать веб-сайт, соответствующий всем требованиям. Чтобы быть эффективным веб-разработчиком, нужно уметь находить решения для разных задач и активно интересоваться Интернетом.

Ранее мы рассмотрели общие рекомендации по составлению резюме, а также примеры заполнения по разделам; в этой статье давайте остановимся на лексике, нужной для заполнения резюме специалисту IT-сферы.

Прежде всего, необходимо знать, как называется по-английски должность, на которую вы претендуете. Список профессий (и кое-какие полезные выражения) мы также уже приводили в статье «Английский для программистов».

Особенности резюме студента на английском

Ежегодно во время обучения в ВУЗе тысячи студентов начинают свой трудовой путь на различных поприщах.  Некоторые студенты уже имеют опыт работы за счет подработок во время учебы и летних каникул, остальные же только пробуют свои силы. И в первом и во втором случаях при поиске работы грамотно составленное резюме студента на английском будет важным отправным пунктом при трудоустройстве в международную компанию. Однако составление резюме студента несколько отличается от резюме специалистов с опытом работы в той или иной сфере.

Резюме на английском называется «Resume» или «CV» (сокращенно от латинского Curriculum Vitae — «жизнеописание»).  В CV  можно более подробно рассказать о своих карьерных целях, знаниях, умениях, публикациях и увлечениях

Особое внимание студентам следует уделить личным качествам,  дать информацию об окончании курсов, участии в конкурсах, олимпиадах, семинарах, конференциях, проектах, наличии наград, грамот. Если у студента есть неофициальный опыт работы, об этом также стоит написать. Как правило, к резюме на английском языке предъявляются те же требования, что и к резюме на русском

Поэтому, если у вас уже есть резюме на родном языке, необходимо грамотно его перевести на английский. Не забудьте при этом подкорректировать его под квалификационные требования желаемой должности (кстати, здесь можно заказать перевод резюме на английский)

Как правило, к резюме на английском языке предъявляются те же требования, что и к резюме на русском. Поэтому, если у вас уже есть резюме на родном языке, необходимо грамотно его перевести на английский . Не забудьте при этом подкорректировать его под квалификационные требования желаемой должности (кстати, здесь можно заказать перевод резюме на английский).

Составляя резюме студента, главное не акцентировать внимание на небольшом опыте работы или полном его отсутствии. Сделайте акцент на навыках и достижениях, то есть пишите не об опыте, а о том, что вы умеете делать. Нужно выделить образование и личные качества, а также дополнительные знания

Нужно выделить образование и личные качества, а также дополнительные знания.

Прием на работу в Германии

Немецкий или английский?

В большинстве случаев для получения работы в Германии вам необходимо уметь говорить и понимать по-немецки, если только работа не требует владения другим языком. Если вы можете говорить и писать по-немецки, то подавайте заявление на работу на немецком языке, даже если ваши языковые навыки не идеальны. Вы всегда можете попросить носителя языка проверить его перед отправкой.

Если вы плохо говорите по-немецки (или вообще не говорите), то подавайте заявление на английском языке, а не переводите резюме и сопроводительное письмо, так как это может вызвать проблемы на этапе собеседования, если интервьюер ожидает увидеть носителя немецкого языка.

На каком бы языке вы ни подавали документы, убедитесь, что в резюме и сопроводительном письме нет орфографических и грамматических ошибок.

Портфолио соискателя — die Mappe

Немецкие компании часто просят кандидатов представить папку с резюме или портфолио (die Mappe), в которую входят:

  • сопроводительное письмо (anschreiben)
  • резюме (lebenslauf)
  • копии документов об образовании
  • копии отзывов/рекомендаций
  • фотографии на паспорт

Папка должна быть высокого качества и в первозданном состоянии, а документы напечатаны на высококачественной бумаге. Сопроводительное письмо кладется поверх папки, а не внутрь, и все это в развернутом виде помещается в конверт формата А4 — с правильной почтовой надписью!

Все чаще компании охотно принимают заявки онлайн в формате PDF. Онлайн или по почте, информация и документы для составления портфолио одинаковы.

Сопроводительное письмо в немецком стиле

Ваше сопроводительное письмо или anschreiben должно быть написано в кратком и четком стиле, на компьютере, а не от руки, и занимать не более одной стороны листа A4.

Начните с имени и должности того, кто будет заниматься вашим заявлением. В Германии титулы имеют большое значение, поэтому, если вы не знаете, что это такое, позвоните в компанию. Если заявление носит спекулятивный характер, используйте Personalabteilung под названием компании.

Затем откройте формальное обращение Sehr geehrte(r) Frau/Herr (фамилия) или Sehr geehrte Damen und Herren, если вы не знаете имени. Закончите словами Mit freundlichen Grußen

Кратко объясните, какова ваша нынешняя или последняя должность, почему вы ищете эту работу, что вас в ней интересует и почему именно вы подходите на эту должность. Будьте убедительны, но избегайте повторения того, что вы уже написали в своем резюме, а изложение должно быть актуальным и кратким.

Составьте краткое резюме.

Не включайте информацию о личной мотивации, так как это не так важно, как опыт работы в Германии

Бюро в немецком стиле

Важно, чтобы ваше резюме или резюме — или lebenslauf, как его называют в Германии, — было написано так, как ожидают немецкие работодатели, иначе его могут выбросить в мусорную корзину. lebenslauf похож на лист с данными, изложенный в виде таблицы из двух столбцов на двух страницах

В левой колонке в левой колонке — таблица, в левой колонке — таблица.

В левой колонке напишите заголовки:

  • личная информация
  • профессиональный опыт
  • образование и подготовка (это идет выше профессионального опыта, если вы новый выпускник)
  • знание языков
  • особые склонности и интересы

В правой колонке перечислите информацию по каждому заголовку в обратном хронологическом порядке (т.е. сначала самая последняя информация), с указанием точных дат для каждой детали в левой колонке.

§ Титульный лист, фотография для резюме

Использование титульного листа не является обязательным требованием, если он не используется, фотография соискателя должна быть размещена в автобиографии. Однако использование титульного лица производит приятное впечатление. Титульный лист должен содержать следующие данные: имя, фамилия, адрес, контактные данные, фотография претендента на рабочее место, а также название рабочего места.

Особое внимание следует уделить фотографии, она может произвести хорошее впечатление и повлиять на решение сотрудника отдела кадров. Нужно избегать фотографий, сделанных самостоятельно, лучше заказать фотографию для резюме в профессиональной фотостудии

Фотостудии обычно знают, как должна выглядеть фотография для резюме, обычно ее сразу обработают и предоставят возможность взять с собой цифровую копию фотографии. Примеры фотографий для резюме можно найти в Интернете, смотрите ниже на странице.

Примеры титульного листа для резюме на работу:

Пример 1. Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе

Пример 2. Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе

Пример рассказа о себе на устную часть экзамена Start Deutsch A1

Еще один пример рассказа о себе на немецком для экзамена А1 для вас, ребята =) Guten Tag!

(добрый день) Darf ich mich vorstellen? (Разрешите представиться) Ich heiße Florian Harp.(меня зовут Флориан Харп).Florian ist mein Vorname (Флориан — мое имя). Harp ist mein Nachname/Familienname (Харп — моя фамилия).

Ich bin 25 Jahre alt (мне 25 лет). Ich komme aus Deutschland (Я из Германии).

Ich bin Deutscher (Я немец). Ich wohne in Dresden, Luther Strasse 7 (Я живу в Дрездене на улице Лютер дом 7). Ich arbeite auch hier in Dresden (Я работаю тоже тут в Дрездене).

Ich bin Koch von Beruf (По профессии я повар). Либо еще можно сказать Ich arbeite hier als Koch (Я тут работаю поваром). Ich spreche Deutsch und Englisch (Я говорю на немецком и английском).

Ich mag lesen und reisen. (Я люблю читать и путешествовать). Если хочешь скачать именно этот пример на компьютер, то Ты также можешь посмотреть второй пример рассказа о себе =) Guten Tag!

(добрый день) Darf ich mich vorstellen?

(Разрешите представиться) Ich heiße _____ _____.(меня зовут _____ _____). _____ ist mein Vorname ( _____ — мое имя). _____ ist mein Nachname ( _____ — моя фамилия).

Ich bin _____ Jahre alt (мне _____ лет). Ich komme aus _____ . (Я из _____). Ich bin _____. (Я _____национальность).

Ich wohne in _____, _____ Strasse 7 (Я живу в _____ на улице _____ дом 7). Ich arbeite auch hier in _____. (Я работаю тоже тут в _____).

Ich bin _____ von Beruf (По профессии я _____). Либо еще можно сказать Ich arbeite hier als _____.

(Я тут работаю _____). Ich spreche _____ und _____ . (Я говорю на _____ и _____). Ich mag _____ und _____. (Я люблю _____ и _____-про хобби).

Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!

� Пишите комментарии, вопросы, подписывайтесь

Топик «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом

Mein Name ist Peter. Меня зовут Петр.

Ich bin Student des 2. Studienjahres. Я студент 2-го курса.

Ich studiere an der Fakultät für Elektrifizierung. Я учусь на факультете электрификации.

Ich bin 19 Jahre alt. Мне 19 лет.

Ich bin am 22. August 1999 geboren. Я родился 22 августа 1999 года.

Aus Salsk komme ich. Я приехал из Сальска.

Das ist eine kleine Stadt im Süden des Rostower Gebiets. Это маленький город на юге Ростовской области.

Mit sieben Jahren ging ich in die Schule. В семь лет я пошел в школу.

Dort war es sehr interessant. Там было очень интересно.

In die Schule ging ich gern. В школу я ходил охотно.

Frau Marija Iwanowna, meine erste Lehrerin, war ein wunderbarer Mensch. Мария Ивановна, моя первая учительница, была замечательным человеком.

Sie brachte uns das Lesen, Schreiben, Rechnen bei. Она научила нас чтению, письму, счету.

Ich erinnere mich an meine erste Lehrerin mit großer Dankbarkeit. Я вспоминаю свою первую учительницу с большой благодарностью.

Die herrliche Kindheit! Прекрасное детство!

Sie war so schnell vorbei. Оно прошло так быстро.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector