Сложен ли вьетнамский язык- с чего начать, сколько времени придется потратить?

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Мияхара, Акира (2006). «日 仏 共同 支配 期 の ト で の 日本語 教育: ベ ト ナ ム 日本語 ノ ー ト (Преподавание японского языка во Вьетнаме в период франко-японского господства: некоторые заметки по истории преподавания японского языка во Вьетнаме) » . Журнал Международного студенческого центра (на японском языке). Университет Нагасаки (12). ISSN  1348-6810 . Проверено 12 января 2008 .
  2. ^ «2005 年 海外 日本語 教育 機関 調査 結果: ベ ト ナ ム (Результаты исследования зарубежных японских учебных заведений в 2005 году: Вьетнам)» (на японском языке). Японский фонд . 2005. Архивировано из оригинала на 2008-01-22 . Проверено 12 января 2008 .
  3. ^ a b «2006 年 海外 日本語 教育 機関 調査 結果: ベ ト ナ ム (Результаты исследования зарубежных японских учебных заведений в 2006 году: Вьетнам)» (на японском языке). Японский фонд . 2006. Архивировано из оригинала на 2008-02-14 . Проверено 12 января 2008 .
  4. ^ а б Хирата, Йошими (2002). «ベ ト ナ ム に お け る 日本語 教育 活動 の 概況 (Текущее состояние и проблемы обучения японскому языку во Вьетнаме)» . Текущий отчет об образовании на японском языке во всем мире . Университет Ниигаты: 47–49. Архивировано из оригинального 22 июня 2006 года.
  5. ^ «Япония надеется на дальнейшее культурное сотрудничество с VN» . Вьетнамский чистый мост . Вьетнамское информационное агентство. 2005-05-11. Архивировано из оригинала на 2007-12-17 . Проверено 13 января 2008 .
  6. ^ «Средняя школа Ханоя для преподавания японского языка» . Financial Times . 2003-12-08. п. 2 . Проверено 13 января 2008 .
  7. ^ «Вьетнам ожидает более высокого спроса со стороны Японии» . Asia Times . 2004-07-07. Архивировано 21 августа 2004 года . Проверено 13 января 2008 .
  8. ^ «Экспорт рабочей силы — движущая сила ИТ-индустрии» . Вьетнамское информационное агентство . 2006-04-03. Архивировано из оригинала на 2008-06-21 . Проверено 26 января 2008 .
  9. ^ «Сорун учить японскому языку будущих сотрудников во Вьетнаме» . Новости AsiaPulse . 2007-09-05 . Проверено 19 января 2008 .
  10. ^ «Встроенное программное обеспечение: золотой шанс для предприятий VN» . Вьетнамский мост . Вьетнамское информационное агентство. 2006-08-08. Архивировано из оригинала на 2008-08-01 . Проверено 13 января 2008 .
  11. ^ «日本語 が 分 か る ベ ト ナ ム 人 ト 技術 者 の 紹 介 サ ビ ス が ス タ ー ト (Запуск сервиса по представлению вьетнамских технологов, понимающих японский язык)» . Nihon Keizai Shimbun . 2007-12-11 . Проверено 19 января 2008 .
  12. ^ a b «Тест на знание японского языка 2006: Сводка результатов» . Японские образовательные обмены и услуги, Японский фонд. 2006. Архивировано из оригинального 28 сентября 2007 года . Проверено 12 января 2008 .
  13. ^ «Тест на знание японского языка 2005: Сводка результатов» . Японские образовательные обмены и услуги, Японский фонд. 2005. Архивировано из оригинального 06.01.2007 . Проверено 12 января 2008 .
  14. ^ «Тест на знание японского языка 2004: Сводка результатов» . Японские образовательные обмены и услуги, Японский фонд. 2004. Архивировано из оригинального 27 августа 2005 года . Проверено 12 января 2008 .
  15. ^ a b «Тест на знание японского языка 2003: Сводка результатов» . Японские образовательные обмены и услуги, Японский фонд. 2003. Архивировано из оригинального 17 ноября 2004 года . Проверено 12 января 2008 .
  16. ^ «Тест на знание японского языка 2001 Количество экзаменуемых по сайтам» . Японский фонд. 2002-02-14. Архивировано из оригинала на 2003-04-07 . Проверено 3 декабря 2006 .
  17. ^ a b «Количество экзаменуемых по тестам на знание японского языка 2000 г. по сайтам» . Японский фонд. 2001-02-07. Архивировано из оригинала на 2003-04-07 . Проверено 3 декабря 2006 .
  18. ^ a b c «Количество экзаменуемых по экзаменам на знание японского языка в 1999 г. по сайтам» . Японский фонд. 2000-02-07. Архивировано из оригинала на 2000-10-18 . Проверено 13 декабря 2006 .
  19. ^ «13-й JLRT (2006): Краткий отчет» . Японская внешнеторговая организация. 2006. Архивировано из оригинального 27 сентября 2007 года . Проверено 12 января 2008 .
vтеОбучение японскому языку
По стране
  • Индия
  • Казахстан
  • Монголия
  • Россия
  • Таиланд
  • Соединенные Штаты
  • Вьетнам

Географическое распределение

Значительное количество говорящих на вьетнамском языке проживает в следующих странах: Австралия , Камбоджа , Канада , Китай , Кот-д’Ивуар , Финляндия , Франция ( материковая часть , Мартиника и Новая Каледония ), Германия , Лаос , Нидерланды , Норвегия , Филиппины , Польша , Сенегал , Таиланд. , Чешская Республика , Великобритания , Швейцария , Бельгия , США и Вануату .

Региональные акценты

Существует несколько различных региональных акцентов, без возможности говорить о диалектах (изменяется только произношение, письменный тезаурус , грамматика и словарный запас остаются строго идентичными), три основных семейства которых:

Современное название Географическое название Бывшее название
Северный Вьетнам Ханойский диалект
тонкинский
Центрально-вьетнамский Оттенок диалекта
высокий анамский
Южновьетнамский Сайгонский диалект
кокитайский

Эти региональные акценты различаются по произношению согласных и тонем , причем разница более заметна между диалектом оттенка и двумя другими, особенно в отношении хи , одной из тонем языка. Официальное произношение — ханойский диалект.

Прочие соображения

Типичный вьетнамский текст содержит большое количество сложных слов. Сложные слова никогда не переноситься в современном использовании, поэтому проверки орфографии ограничиваются проверкой отдельных слогов , если статистическая модель языка не советовался.

Вьетнамский язык имеет жесткие правила правописания и несколько исключений, поэтому средства преобразования текста в речь могут избегать поиска в словаре, кроме случаев, когда встречаются иностранные заимствованные слова. Механизмы TTS должны учитывать тона , которые важны для значения любого вьетнамского слова, например, má (мать) — это слово, отличное от слова mà (но).

300 рублей за удовольствие

Утром,когда мы пришли во «Вьетнам», столы еще пустовали,ожидая первых изголодавшихся по азиатским вкусностям. А за стойкой нас уже встречал хозяин. За его спиной на полке были расставлены пакеты и коробки с чаем и кофе.

Барнаульское кафе азиатской кухни «Вьетнам».

Анна Зайкова.

На упаковках начертаны слова,понятные только носителям великого вьетнамского. Сухие напитки,рассказал Хунга,часто покупают туристы,приезжающие в Барнаул и желающие увести с собой кусочек алтайского «Вьетнама».

И все же внимание на себя забирает меню. А точнее,картинки

Большие и яркие,зовут попробовать что-то из азиатской кухни. Цены тоже привлекают своей демократичностью. Большая порция любого блюда обойдется максимум в 350 рублей.

Итак,мы выбрали не совсем вьетнамский,но однозначно азиатский суп том-ям. Он славится обилием морепродуктов,а также красным бульоном и островатым вкусом — все из-за перца чили.

Барнаульское кафе азиатской кухни «Вьетнам».

Анна Зайкова.

Ровно такой была и наша порция. Ах да,еще к том-яму подают белый рис. Его не пожалели,поставили чашку с горкой. «Гарнир» эпично булькнул в тарелку с супом.

После первого угостили блинчиками. Нет,не теми,что когда-то попробовал Харитон,когда приехал в Россию. А,конечно,«своими». Они называются нэмы. И представляют из себя начинку(мясную или овощную), элегантно завернутую в рисовую бумагу.

Про это блюдо даже поговорка есть: «Если не пробовал нэмы,во Вьетнаме не был». Наше «путешествие» было легким,вкусным и мясным.

Барнаульское кафе азиатской кухни «Вьетнам».

Анна Зайкова.

Закупает продукты Льен в двух местах. Морепродукты,мясо,овощи и все остальное,что быстро заканчивается и скоро портится,берет в оптовом магазине «Metro» примерно раз в неделю. Такой шоппинг обходится в 7−10 тыс. рублей. Также азиатские кулинарные изыски нельзя представить без риса и разных видов лапши.

Эти ингредиенты — и есть второй «фронт» продуктовых затрат для владельца «Вьетнама». Их Хунга получает прямо с родины. Ждать приходится долго,поэтому заказывает в больших объемах,чтобы хватило на внушительный срок.

Лучшие достопримечательности

Во Вьетнаме много колоритных, исторических и невероятно удивительных мест! Местная атмосфера переплетается между дружелюбным народом, дивной природой и загадками древних храмов! Путешественника обязательно рекомендуются данные направления к просмотру:

  • Залив бухты «Халонг»
  • Золотой мост «Дананг» Вьетнам
  • Дом «Ханг Нга»
  • Склеп «Кхай Диня»
  • Древние «Чамские башни»
  • Первый университет Вьетнама «Храм литературы»
  • Термальные источники в Нячанге «Тхап Ба»
  • Тюрьма на острове «Фухай»
  • Буддийский храм «Тьен Му»
  • Останки Комплекса «Мишон»
  • Заповедник «Хон-Лао» или «Остров обезьян»

  • Буддийский храмовый комплекс «Бут Тхап»
  • Подземные тоннели «Кучи» в Хошимине
  • Озеро с храмом «Хоанкьем»
  • Королевская цитадель «Ханойская»
  • Буддийская святыня «Тюа-Мот-Кот»
  • Римскою– католическая церковь «Tan Dinh church»
  • Сеть парков развлечений «Vinpearl»
  • Старинная «цитадель династии Хо»
  • Комплекс буддийских храмов и святилищ «Ароматная пагода»
  • Крупный зоопарк и ботанический сад «Saigon Zoo and Botanical Gardens»
  • Горный комплекс «The Marble Mountains» в Дананг

  • Старинный городок Вьетнама «Hoi An Ancient Town»
  • «Белые песчаные дюны» в Муй-Не
  • Комплекс «Lady Buddha» в Дананг
  • Пагода «Линь Фуок» в Далат
  • Водопад «Elephant Falls» в Далат
  • Река «Tam Coc» в Нинь-Бинь
  • Пещеры в парке Пхонг-Нха «Phong Nha Caves»
  • Ферма «Phu Quoc Countryside» Пху-Куок
  • Рыбацкая деревня «Mui Ne Harbor» в Муй-Не
  • Храм «Ho Quoc Temple» Пху-Куок
  • Древние руины «Royal Tombs» в Хюэ
  • Комплекс гробниц «Tomb of Tu Duc» в Хюэ

И ещё множество вариантов ярких храмов, народных мавзолей, живописных парков, заповедников и, конечно же, пляжей можно найти во Вьетнаме.

Региональные диалекты

Вьетнамский традиционно разделен на три диалектных региона: северный, центральный и южный. Эти диалектные области отличаются в основном звуковыми системами, но также лексикой и грамматикой. Северо-центральные и центральные региональные диалекты, имеющие значительное количество различий в лексике, менее понятны для северян и южан. Северо-центральный регион наиболее консервативен — его произношение меньше остальных расходится с вьетнамской орфографией.

Что касается социолингивистических установок, то северо-центральные диалекты часто считаются своеобразными или трудными для понимания другими носителями языка. По иронии судьбы, произношение именно северо-центральных диалектов наиболее приближено к письменному языку.

Вдоль прибрежных районов региональные различия несколько сглажены, в то время как горные районы сохраняют больше вариаций.

Современный вьетнамский язык представляет собой усредненный вариант, имеющий гласные и окончательные согласные, наиболее похожие на северные диалекты и исходные согласные, наиболее похожие на южные диалекты.

Слово «фраг» пошло со Вьетнамской войны и означало убийство собственного командира

Нынешние школьники, использующие слово «фраг», вряд ли догадываются, насколько дикая у него история. «Фраг» — сокращение от словосочетания «фрагментарная граната», и со временем так стали обозначать убийство собственного командира во время Вьетнамской.

Под самый конец войны в американской армии творилось черт знает что: дисциплина трещала по швам, многие солдаты употребляли наркотики, а в призывники попадали уже откровенные маргиналы. В этих условиях некоторые из рядовых шли на убийство особо надоевших командиров — просто подкидывали им в палатку ту самую фрагментарную гранату. Доказать, что это не дело рук вьетконговцев, было тяжело, а новый командир, зная о судьбе предыдущего, был как шелковый. Многие солдаты любили хвастаться тем, сколько «фрагов» у них на счету. Чаще всего это был пустой треп, но в одном только 1970 году зафиксирован 321 случай фрэггинга.

Образование и промышленность [ править ]

и Университет внешней торговли установить регулярные факультативные курсы на японском языке в 1973. Ho Chi Minh City «s Сайгон университет следовал с курсом в 1975 г. А в школе Huế также начала предлагать курс в 1993 году, но закрылся в 2001 г .; курс в Дананг «s был найден в опросе 2002 г. Ниигата университета . Такие школы, как средняя школа Чу Ван Ан в Ханое и школа Хошимине, начали предлагать язык для старшеклассников в 2003 году. Позднее в том же году школа Chu Van An расширила возможности преподавания японского языка для учащихся младших классов средней школы, что сделало ее первой школой, предлагающей курс японского языка для учащихся этого уровня; Курс, предназначенный для семиклассников, проводился дважды в неделю с использованием учебников, подаренных правительством Японии.

Вьетнам Ассоциация программного обеспечения (VINASA) предвидит крупный дефицит числа опытного японского языка по отношению к потребностям своей отрасли; они прогнозировали, что потребуется 18000 программистов, если они надеются достичь своей цели по захвату 10% японского рынка аутсорсинга , но по состоянию на 2004 год в стране было всего 500 информационных технологий.кто мог говорить по-японски. Средняя зарплата нового выпускника университета, работающего в сфере информационных технологий во Вьетнаме, по состоянию на 2006 год составляла 2 миллиона донгов в месяц; Выпускник со знанием японского языка может зарабатывать 3,2 миллиона донгов в месяц во Вьетнаме, но при заработной плате вьетнамских программистов, работающих в Японии через кадровые агентства, в четыре-двенадцать раз больше, большинство японскоязычных ИТ-специалистов предпочитают работать в Японии.

Различные связи между промышленностью и университетами привели к тому, что компании стремятся решить свои трудовые проблемы; VINASA работают с Ханоем «s FPT университет , чтобы создать японскую языковую программу для студентов университета встроенного программного обеспечения факультета, в то время как японская корпорация по разработке программного обеспечения Sorun планирует открыть школу японского языка в совместном предприятии с Хо Ши Мин Сити университета Технологии , с целью сокращения собственной нехватки инженеров; они планируют спонсировать 10 лучших выпускников, которые приедут в Японию для работы в их штаб-квартире в Токио. Аналогично, NECсоздать центр по трудоустройству, чтобы сопоставить японоязычных жителей Вьетнама с японскими компаниями, ищущими сотрудников, с целью найти 300 сотрудников к 2010 году; Однако за 6 месяцев им удалось сопоставить только 8 человек.

Рецепт супа ФО на четырех человек

Ингредиенты:

• Говяжьи кости – 1 кг

• Говядина – 400 грамм

• Анис – 10 грамм

• Кардамон – 20 грамм

• Горчица – 20 грамм

• Корень имбиря – 100 грамм

• Лук красный – 50 грамм

• Рисовая лапша фо – 400 грамм

• Зеленый лук – несколько перьев

• Черный перец – по вкусу

• Лимон либо лайм – по вкусу

• Рыбный соус – по вкусу

• Мята – по вкусу

Приготовление

•Говяжьи кости кладем в холодную подсоленую воду на два часа, потом варим пятнадцать минут в глубокой кастрюле. Вытаскиваем мясо из кастрюли и смотрим – если есть запах, мясо нужно варить еще 15 минут.

•Обжариваем натертый корень имбиря, нарезанный красный лук (но можно использовать и репчатый), добавляем анис, кардамон и горчицу. Если кости с большим количеством жира, добавляем больше имбиря.

•Варим кости со специями на протяжении восьми часов. Добавляем соль и рыбный соус, корень кинзы. Затем еще час варим бульон вместе с нарезанными ломтиками говядины.

•Отвариваем лапшу в кипящей воде пять минут.

•В глубокую миску кладем лапшу, бульон, говядину, мелко порезанную зелень: зеленый лук, мяту.

•Добавляем черный перец, лимонный сок либо кусочки лимона. Заливаем бульоном.

Наш суп фо готов!

14 главных звезд

Есть 14 главных звезд ( chính tinh )

  1. То Ви  : высший из звезд (власть, финансы, карьера, счастье, мудрость)
  2. Liem Трин  жизнь, тюрьма, то 2 е соблазнитель
  3. Тьен Онг  : счастье, спокойствие
  4. Vũ Khúc  : финансы, деньги, смелость
  5. Тай Дунг  : символ солнца, дедушки, отца и мужа, карьеры, власти
  6. Тьен Коу  : благотворительность, братство, счастье
  7. Тьен Фу  : власть, финансы, богатство, престиж
  8. Тай Ам  : символ луны, бабушки, матери, жены и недвижимости
  9. Там Ланг  : вредный, распутный, амбициозный, престиж к счастью и несчастью
  10. Cự Môn  : беспокоить, раздражать, несчастье, справедливость
  11. Тхиен Тонг  : символ власти генерала, отваги, престижа и карьеры.
  12. Тьен Лонг  : символ долголетия, родителей и счастья
  13. Thất Sát  : сила, безрассудство и риск
  14. Фа Куан  : разрушать, злой, проигрывать и рисковать

Климатические особенности и ресурсы


Климат страны

Страна располагается на существенном расстоянии от экватора, имеет значительную протяженность, поэтому в климате наблюдаются серьезные колебания. Южная часть Вьетнама характеризуется двумя основными природными сезонами. Сухой продолжается с начала зимы до ранней весны, а дождливый с мая по конец осени.

Исток ее располагается на территории Тибетского нагорья, принадлежащего Китаю. В Тибете реку именуют Дза-чау. Река характеризуется нестабильностью, существенными изменениями по объему воды в зависимости от сезона. В верхнем течении Меконг пополняется за счет таящих снегов, а во Вьетнаме — выпадающими дождями.

12 домов или дворцов

Всего 12 домов или дворцов ( цунг ):

  1. Сам ( Mệnh или Thân, с которым следует консультироваться с 30 лет). Они расположены в одном доме или в двух отдельных.
  2. Родители ( Phụ mẫu )
  3. Счастье или несчастье, унаследованное от предков, приближающееся к Карме ( Phúc đức )
  4. Недвижимость, дома и земля ( Điền trạch )
  5. Карьера ( Quan lộc )
  6. Слуги и родственники ( Nô bộc )
  7. Социальная жизнь, путешествия ( Thiên Di )
  8. Болезни и несчастные случаи ( Tật ách )
  9. Финансы, деньги ( Tài bạch )
  10. Дети ( Tử tức )
  11. Свадьба ( Phu thê )
  12. Братья и сестры ( Huynh đệ )

Каждый дом соответствует году, который называется сроком в один год ( Tiểu hn ), а Đại hạn — сроком в десять лет. Сроки в один и десять лет будут последовательно благоприятными (+) или неблагоприятными (-).

Языки этнических групп Вьетнама

Около 15 % населения Вьетнама приходится на этнические группы, которые говорят на собственных языках, отличных от вьетнамского. Каждый из языков имеет свое происхождение, характеристики, алфавит, произношение и прочее. Основными из них являются:

  1. Тай (Tày). Это язык, на котором говорят 1,7 млн. жителей на северо-востоке Вьетнама, около китайской границы. Он принадлежит к тайской семье языков, на которых говорят в Таиланде, Лаосе, Камбодже, Мьянме (Бирме), Ассаме в северо-восточной Индии и юго-западной части Китая. В северо-восточном Вьетнаме этническая группа, говорящая на тае, состоит в основном из фермеров, выращивающих рис и изготавливающих изделия кустарного промысла. Грамотность на родном языке довольно низкая, около 5% или менее. Тай разделен на несколько региональных диалектов, немного отличающихся друг от друга.
  2. Муонг (Mường). Этот язык принадлежит к австроазиатской семье и тесно связан с вьетнамским языком. На нем в основном говорят жители горных районов северных провинций: Хоа Бинь, Тхань Хоа, Вен Фук, Инь Бай, Сон Ла, Нинь Бинь. Муонг очень похож на вьетнамский язык, отличаясь меньшим влиянием Китая. Он использует модифицированный вьетнамский алфавит с большим количеством согласных, включая такие дополнительные символы, как «w», допуская использование пар согласных и конечных согласных, что не свойственно вьетнамской письменной системе.
  3. Чам (Cham). Чам был официальным языком Королевства Чампа (7-17 вв.) в центральном Вьетнаме. Он принадлежит малайско-полинезийской ветви австронезийской семье и является самым древним австронезийским языком. На чаме говорят 80 тысяч вьетнамцев, принадлежащих к народу чам. Он включает такие диалекты, как Raglai, Rade, Jarai, Chru, Haroi. Чам в значительной степени заимствует основы вьетнамского языка и напоминает монхмерский, малайско-полинезийский языки. Язык делится на 2 основных диалекта: западный и восточный. В то время как западный чам распространен в Камбодже и соседних вьетнамских провинциях Ан Джианг, Тай Нинь, на восточном чаме говорят жители юго-запада Вьетнама.
  4. Кхмерский (Khmer). Кхмерский язык является вторым по распространенности австронезийским языком после вьетнамского. Это официальный язык Камбоджи, граничащей с Вьетнамом. Он является членом австроазиатской семьи, выходящей из кхмерской империи 9-го века. На нем говорит более миллиона человек на юге Вьетнама из общины кхмерских кромов. «Кхмерский Кром» переводится как нижний, или южный, кхмерский, поскольку вьетнамская земля (дельта Меконга и Сайгон), где говорят на кхмерском языке, когда-то была самой южной оконечностью империи. На кхмерский язык существенное влияние оказали санскритский и палийский языки, введенные вместе с буддизмом и индуизмом во Вьетнаме, и соседней Камбодже. Он является самым ранним письменным языком мон-кхмерской семьи.
  5. Нун (Nùng). Нун используется одноименной этнической группой, сосредоточенной в основном в северных вьетнамских провинциях Цао Банг и Ланг Сон. Как и другие языки этнических меньшинств, нун включает ряд диалектов. Наиболее популярный из них – Nùng Phạn Slinh, имеющий 100 тысяч носителей. Этническая группа занята в сельском хозяйстве, ремеслах, столярном деле и ковке. Ее грамотность низкая, около 5%.
  6. Хмонг (H’Mông). Это диалект, на котором говорит лишь небольшое меньшинство населения на севере Вьетнама. Он является членом языковой семьи Мяо-Яо (Hmong-Mien) и не связан с другими языками. Ученые рассматривают его принадлежность к более широкой категории китайско-тибетских языков. Включает такие разновидности как хмонг до и хмонг дон.

Это только основные 6 из 100 с лишним языков, на которых говорят во Вьетнаме. Они тесно связаны с историей и культурой регионов.

История донга

Этимология прослеживается к китайскому слову tóng qián, в котором упоминаются бронзовые монеты, используемые во время династических эпох как в Китае, так и во Вьетнаме. Вьетнамцы называли свои монеты đồng tiền. Сегодня đồng относится только к местной валюте, а tiền — вьетнамское слово, используемое для обозначения денег вообще.

Денежная единица Вьетнама, донг, появилась в 1946 году, вскоре после того, как Хо Ши Минь и Вьет Минь опубликовали знаменитое провозглашение независимости в Ханое. Их новая валюта заменила французский пиастр, обменянный в соотношении 1:1. Но после двух переоценок (в 1951 и в 1958 годах) донг стоил всего 1/1000 часть французского пиастра Индокитая. Именно политические события в истории страны в конечном итоге определяли, какие деньги во Вьетнаме имели хождение.

После падения Сайгона в 1975 году новая валюта Южного Вьетнама стоила 500 старых южных донгов. В 1978 году правительство объединило южную и северную версии в единую валюту, которая используется и сегодня.

Каодаизм во Вьетнаме

Существует во Вьетнаме еще одна интересная религия. Сегодня, по оценкам, имеется около 3 миллионов последователей каодаизма. Вьетнамцы, бежавшие за границу после прихода коммунистов к власти, принесли религию Каодай в страны Запада, хотя число ее последователей там небольшое. Каодаизм – это пример попытки создать идеальную религию путем сочетания светских и религиозных философий Востока и Запада. Включающее в себя части буддизма, конфуцианства, даосизма, естественного вьетнамского спиритизма, христианства и ислама. Главные принципы каодаизма включают веру в единого Бога, существование души и использования медиумов для связи с миром духов.

Вот такой вот разноплановый и разнорелигиозный Вьетнам. Помимо перечисленных религий, во Вьетнаме также встречаются Индуизм, Иудаизм, Бахаизм. Есть мнение что религия во Вьетнаме подавляется коммунистическим государством, поэтому официальные данные могут быть неточными. Однако, судя по скудному количеству храмов, можно сделать вывод, что эти данные близки к истине. Видимо, действительно, основная религия во Вьетнаме — атеизм.

Во Вьетнаме свобода вероисповедания гарантирована Конституцией страны. Однако еще до недавнего времени государственные органы власти активно вмешивались в эту сферу жизни. Возможно, поэтому по официальным данным больше 80% граждан Вьетнама считаются неверующими. Мировая общественность активно критиковала существующее положение в стране, касающееся религии. И сейчас ситуация изменилась: по данным социологических опросов международных организаций большинство вьетнамцев считают себя приверженцами какой-либо веры. Интересен факт, что в стране нет «главенствующей» религии, а достаточно много самых разных верований. Еще интересней, что некоторые жители Вьетнама загадочным образом умудряются верить сразу в несколько богов.

Вьетнамская письменность

До конца XIX века во Вьетнаме использовались две системы письменности, основанные на китайских иероглифах. Все формальное письмо, в том числе государственное делопроизводство, велось с помощью классического китайского.

Народная литература на вьетнамском языке записывалось с помощью системы тьы-ном, в которой помимо заимствованных китайских иероглифов использовались модифицированные и изобретенные, представляющие родные вьетнамские слова. Созданное в XIII веке или ранее, письмо тьы-ном достигло своего зенита в XVIII веке, когда многие вьетнамские писатели и поэты сочиняли с его помощью свои произведения.

Вьетнамский язык был «латинизирован» в XVII веке французским миссионером-иезуитом Александром де Родом (вьетнамские слова записывались латинскими буквами). Однако вплоть до XX века новый алфавит не пользовался особой популярностью. Во времена французского колониального господства французский язык заменил китайский в административном делопроизводстве.

Письменность на основе алфавита де Рода получила название тьы куок нгы и, начиная с 1910 года, стала обязательной к применению во всех официальных документах. Этот процесс примерно совпал по времени с ростом уровня образования небогатых слоев населения, благодаря чему новая письменность быстро завоевала лидирующее положение.

Политические и экономические причины

Со стороны США главной заинтересованной силой в войне были корпорации США, производящие вооружения. Несмотря то, что Вьетнамская война считается локальным конфликтом, в ней было использовано очень много боеприпасов, например, взорвано 14 млн.тонн взрывчатых веществ, что в несколько раз больше чем во время Второй мировой войны на всех театрах боевых действий. За годы Вьетнамской войны прибыли военных корпораций США составили многие миллиарды долларов. Может показаться парадоксальным, но, военные корпорации США, в общем-то, не были заинтересованы в быстрой победе американской армии во Вьетнаме.
Косвенным подтверждением негативной роли крупных корпораций США во всей политике служат высказывания в 2007г. одного из кандидатов в президенты от республиканской партии Рона Пола, который заявил следующее: «Мы идем к фашизму не гитлеровского типа, а к более мягкому — выражающемуся в потере гражданских свобод, когда всем заправляют корпорации и… правительство лежит в одной постели с большим бизнесом».
Простые американцы вначале верили в справедливость участия Америки в войне, считая ее борьбой за демократию. В результате же погибло несколько миллионов вьетнамцев и 57 тыс.американцев, американским напалмом были выжжены миллионы гектаров земли.
Политическая необходимость участия США в войне во Вьетнаме американской администрацией объяснялось общественности своей страны тем, что якобы произойдет «эффект падающего домино» и после завоевания Хо Ши Мином Южного Вьетнама под контроль коммунистов одна за другой перейдут все страны Юго-Восточной Азии. Скорее всего, США планировали «обратное домино». Так, они построили для режима Нго Динь Зьема ядерный реактор в г.Далате для проведения исследовательских работ, сооружали капитальные военные аэродромы, внедряли своих людей в различные политические движения в соседних с Вьетнамом странах.
СССР оказывал ДРВ помощь вооружениями, горючим, военными советниками, особенно в области противовоздушной обороны в связи с тем, что противоборство с Америкой осуществлялось тотально, на всех континентах. Помощь ДРВ оказывал и Китай, опасавшийся усиления США у своих южных границ. Несмотря на то, что СССР и Китай в тот период были почти врагами, Хо Ши Мину удавалось получать помощь от них обоих, проявляя свое политическое искусство. Хо Ши Мин и его окружение самостоятельно разрабатывали стратегию ведения войны. Советские специалисты оказывали помощь лишь на техническом и образовательном уровнях.
Во вьетнамской войне не было явного фронта: южновьетнамцы и США не решались наступать на Северный Вьетнам, так как это вызвало бы направление во Вьетнам китайских военных контингентов, а со стороны СССР — принятие других военных мер против США. ДРВ фронт не был нужен, потому что подконтрольный Северу НФОЮВ фактически окружил города Южного Вьетнама и в один благоприятный момент мог бы ими овладеть. Несмотря на партизанский характер войны в ней применялись все виды вооружений, кроме ядерного. Боевые действия велись на суше, в воздухе и на море. Интенсивно работала военная разведка обеих сторон, проводились диверсионные атаки, высаживался десант. Корабли 7-го флота США контролировали все побережье Вьетнама, минировали фарватеры. Явный фронт тоже существовал, но недолго — в 1975 году, когда армия ДРВ повела наступление на Юг.

«Словечки»

Как вы думаете, сколько слов в этом предложении? Если вы думаете, что 9, то вы не совсем правы. Фактически их 9, но на деле всего 4.

Пожалуйста: người lái xe – первое слово, thích – второе слово, danh lam thắng cảnh – третье слово.

Предложение означает — «Водитель (người lái xe) любит (thích) посещать (thăm) достопримечательности (danh lam thắng cảnh)».

Каждое слово во вьетнамском языке состоит из разного количества морфем. Но что есть слово во вьетнамском и чем оно отличается от морфемы, ведь если обратиться к словарю, то, например,«слово» водитель (người lái xe) состоит из морфем, которые по отдельности являются вполне самостоятельными словами: người – человек, lái – управлять (транспортным средством), xe – колесное транспортное средство…вот и получается, что водитель это «человек, управляющий колесным транспортным средством».

Традиционный костюм вьетнамцев

Вьетнамская одежда сегодня не слишком отличается от европейской, хотя во время праздников народ нередко облачается в национальные костюмы. Самым привычным мужским нарядом стала коричневая рубашка и белые брюки.

Такие сдержанные цвета появились ещё в Средние века, когда простолюдинам запрещалось надевать одежду ярких оттенков. Длительный период китайской власти значительно повлиял на формирование национального вьетнамского костюма – в нём заметно проявляются черты одежды китайцев.

Популярность в современном Вьетнаме приобретает традиционный женский костюм. Одним из самых популярных его видов стал азай – длинное платье с разрезами по бокам, что надевается поверх брюк. Во время праздников принято облачаться в наряды красного цвета, что символизирует удачу и благополучие.

Среди вьетнамцев есть немало красивых девушек / Tipchai

Для меня неким символом и отличительной чертой вьетнамского народа всегда была конического вида шляпа. Её изготавливают из соломы, а в старину такой головной убор носили все крестьяне, ведь он прекрасно защищал человека от палящего солнца.

Вьетнамцы – народ, что составляет большинство жителей современного Вьетнама. Их предки некогда строили собственные королевства, но вынуждены были отступить под натиском китайских завоевателей. Несмотря на притеснения и бедствия, вьеты смогли укрепить полученные от прежних племён земли, чтобы построить на них собственное государство, которое сегодня успешно развивают.

Преобразование даты и времени

Это наиболее важно: мы должны преобразовать год, день, дату и время рождения по григорианскому календарю в лунный календарь (на вьетнамском: Âm Lịch ), и лунные часы меняются в соответствии с политическими событиями во Вьетнаме (см. Таблицу ниже)

. Иногда мастерам нужно сделать 2 части То Ви (2 ла сё), чтобы сравнить правильность лунных часов.

Вьетнамские знаки зодиака Ты

крыса

Sữu

буйвол

Dần

тигр

Mão

Кот

Тонкий

Дракон

Tỵ

змея

Ng

лошадь

Ми

козел

Чем

обезьяна

Должное

петух

Вы на

собака

Hi

свинья

Часы французского Индокитая 23 — 01 01-03 03 — 05 05 — 07 07–09 09–11 11–13 13–15 15–17 17-19 19 — 21 21–23
Часы Токио, 01.04.1945 01-03 03 — 05 05 — 07 07–09 09–11 11–13 13–15 15–17 17-19 19 — 21 21–23 23 — 01
Часы Республики Вьетнам 01.01.1960 24 — 02 02-04 04 — 06 06 — 08 08–10 10–12 12–14 14–16 16–18 18–20 20 — 22 22–24
Часы Вьетнама (после30 апреля 1975 г.) 23 — 01 01-03 03 — 05 05 — 07 07–09 09–11 11–13 13–15 15–17 17-19 19 — 21 21–23

За исключением иностранцев, мы должны преобразовать время в соответствии со временем UTC / GMT, которое является UTC / GMT во Вьетнаме и Таиланде .

Монеты

Первые унифицированные монеты были выпущены в 1978 году. Они были алюминиевыми, чеканились в Восточной Германии. Из-за хронической инфляции государственный банк Вьетнама прекратил распространять монеты к концу 2003 года, когда в обращении появились недавно выпущенные монеты в 200, 500, 1000, 2000 и 5000 донгов. Но, несмотря на законы, направленные на то, чтобы заставить компании и банки принимать их к оплате, монеты в первую очередь выступали как предметы для коллекционирования, а не как фактические денежные единицы Вьетнама. Например, двухсотдонговая монета стоила в 2017 году всего 0,000044 доллара США.

В настоящее время монеты используются главным образом в торговых автоматах в общественных местах.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector