Еврейские языки

Праздничные и нерабочие дни:

Еврейские праздники отмечаются по лунному календарю, поэтому их даты из года в год меняются. Единственный «постоянный» день отдыха в стране — суббота («шаббат»). В дни праздников и в субботу все общественные учреждения, министерства, офисы и магазины закрыты, не работает общественный транспорт (кроме такси). Также большинство заведений не работают по «памятным дням», которые официально являются рабочими, например в Йом-а-Шоа и Йом-а-Зикарон. Мусульманским населением страны отмечаются все традиционные исламские праздники — Рамадан, Эйд аль-Фитр и др. Следует учитывать, что все даты религиозных событий в исламском календаре начинаются с заходом солнца и длятся до следующего заката. Мечети и Храмовая гора в дни Рамадана и других исламских праздников доступны только для мусульман.

Режим въезда и передвижения по стране:

Для поездок в Израиль сроком до 90 дней c целью туризма, посещения родственников, транзита, краткосрочных деловых поездок, не связанных с извлечением прибыли на территории страны, гражданам России виза не требуется

Для въезда необходимо предоставить следующие документы:
загранпаспорт, срок действия которого составляет не менее шести месяцев на момент въезда в страну;
авиабилеты (электронные билеты, бронь билетов) с фиксированной датой вылета;
полис медицинского страхования на оказание услуг за рубежом на весь срок поездки;
подтверждение брони отеля (оригинал, факс либо распечатка из Интернета) либо ваучер турфирмы (если цель поездки — туризм);
для посещения израильских родственников, друзей или организаций – приглашение (оригинал, факс либо распечатка письма, присланного по электронной почте).
письмо из медицинского учреждения (если цель поездки — лечение);
документы, подтверждающие платежеспособность (выписки с банковского счета, наличные деньги, дорожные чеки).

Визовый сбор не взимается.

При выезде из Израиля через наземные переходы взимается выездной налог в размере 94 ILS (~$24,1), а на КПП Аленби с Иорданией — 161 ILS (~$41,2). От оплаты налога освобождаются дети в возрасте до 2 лет. Налог оплачивается в шекелях. Аэропортовые сборы при вылете на самолете уже включаются в стоимость билетов.

Официально признанные языки

И все-таки, если разбираться, на каком языке говорят в Тель-Авиве, Иерусалиме и других городах Израиля, нельзя однозначно сказать, что это иврит или арабский.

Официально в стране насчитывается 39 самостоятельных языков и наречий. Чаще всего можно услышать русскую, английскую, французскую, амхарскую (государственный язык Эфиопии)  речь. Но также достаточно много говорящих на польском, испанском, венгерском, итальянском и даже китайском.

Поэтому однозначно определить, какой разговорный язык в Израиле, вряд ли получится. Выходцы из разных стран для общения используют свой родной язык параллельно с государственным.

Существует даже отдельное понятие – официально признанные языки, то есть такие, на которых можно вести делопроизводство и преподавание в школах. К этой группе, в частности, относятся русский и английский. Их считают родными около 22 % населения. Поэтому вывески и надписи на этих языках не являются чем-то неординарным.

Русский язык в Израиле

Почему в Израиле говорят на русском, становится понятным, если обратиться к статистике. На территории страны проживает много выходцев из России. За последние три десятилетия сюда переехало больше миллиона репатриантов из стран бывшего Советского Союза. В результате примерно пятая часть населения Израиля является русскоязычной.

Русский язык в Израиле получил статус официально признанного. никогда не был в роли официально признанного, поскольку значительная часть населения его знает, и, главное, среди наших бывших соотечественников он сохраняется как язык повседневного общения. Поэтому в израильских городах очень часто можно слышать русскую речь и увидеть вывески на русском.

Международный английский в еврейской стране

Английский является первым иностранным языком, который еврейские дети изучают в школах. Поэтому большинство израильтян свободно или достаточно сносно общаются по-английски. Согласно вездесущей статистике, 73% населения страны хорошо владеют разговорным английским.

До официального образования государства Израиль он входил в перечень государственных языков данной территории. Впоследствии лишился такого статуса, но своей значимости для общения иностранцев, приезжающих в страну, не потерял.

На каком языке говорят в Израиле?

Иврит и арабский – два израильских языка

Официальный язык — иврит. Арабский же язык наделён особым статусом. Этот факт не должен останавливать от путешествия по стране, ведь кроме того, здесь распространены английский, русский, французский и другие языки, так что трудностей в общении с местным населением Израиля у вас не будет.

Иврит — это некогда утраченный и заново возрожденный «мертвый» язык: уникальное явление в языкознании. По поводу происхождения есть масса интересных гипотез.

Существует точка зрения, утверждаемая знатоком древних наречий Е.П. Блаватской, согласно которой, универсальный древнееврейский говор в действительности никогда не существовал как таковой. Он сформировался из различных лексических единиц, пришедших из других диалектов, таких как греческий, арабский и халдейский.

Каждое слово и имя, произнесенное на древнем иврите, имеет иностранный корень. Он вобрал в себя заимствования из других наречий и имеет понятную языковую структуру. Согласно этой научной теории, он является одним из арабских говоров с включением элементов диалекта, распространенного некогда в древнем Халдее.

Прародителем всех этих языков, включая иврит, считается санскрит, положивший начало целой группе индоевропейских наречий.

Послебиблейский [мишнаитский] иврит (1 в. до н. э. — 2 в. н. э.)

Основными памятниками иврита этого периода являются тексты свитков Мёртвого моря, Мишна, Тосефта и частично галахические мидраши.
Если тексты свитков Мертвого моря в основном написаны на литературном языке, продолжающем традиции библейского иврита,
то Мишна и Тосефта близки по языку к живой разговорной речи того времени и существенно отходят от норм библейского иврита.

В эту эпоху иврит начинает вытесняться из повседневного обихода арамейским языком — языком межэтнического общения в Передней Азии.
Дольше всего иврит сохранялся в качестве разговорного языка в Иудее (до 2 в. н. э., а по некоторым данным, возможно, и до 4 в. н. э.),
на севере же (в Галилее) вышел из разговорного употребления ранее, оставаясь лишь языком письменности и культуры.

Мишнаитский иврит отличается от библейского языка в синтаксисе (построение предложения, употребление глагольных времен и прочее),
в морфологии (сложилась современная система трех времен глагола, появились притяжательные местоимения типа שֶׁלִּי `мой` и многие другие),
в лексике (некоторые употребительные прежде слова сменились новыми, в иврит проникло немало заимствований из арамейского и греческого языков).
Были, видимо, и фонетические изменения (особенно в гласных), но они не отражены в графике и потому скрыты от нас.

Положение дел

Среди еврейских языков, наиболее широко используемых в диаспоре, — идиш , ладино и иудейско-арабская группа языков. Идиш — иудео-немецкий язык, разработанный евреями-ашкеназами , жившими в Центральной и Восточной Европе до Холокоста . Ладино , также называемый Judezmo и Muestra Spanyol , — это иудео-испанский язык, разработанный евреями-сефардами, которые жили на Пиренейском полуострове до изгнания католическими монархами . Иудео-каталонский (также называемый каталонским или каталанским ) был еврейским языком, на котором говорили еврейские общины Каталонии , Валенсии и Балеарских островов . Иудео-провансальский (или шуадит ) был окситанским языком, поскольку на нем исторически говорили французские евреи, хотя он не был отдельным языком и был неотличим от окситанского языка, на котором говорили неевреи.

Многие древние и самобытные еврейские языки, включая иудео-грузинский , иудео-арабский , иудео-берберский , крымчакский , иудео-итальянский , иудео-малаялам , в значительной степени вышли из употребления из-за воздействия Холокоста на европейское еврейство , исхода евреев из Арабские земли , политика ассимиляции Израиля в первые дни его существования и другие факторы.

Идиш был языком, на котором говорило самое большое количество евреев в 1850-х годах, но сегодня три наиболее распространенных языка среди евреев — это английский, современный иврит и русский — именно в таком порядке. Идиш, как и несколько других еврейских языков, внес свой вклад в словарный запас таких нееврейских языков, которые принадлежат к территории, таких как английский или французский .

«Коль Исраэль» , бывшая государственная телекомпания Израиля, долгое время выпускала короткие ежедневные новости и показывала программы на многих еврейских языках и диалектах. Для внутренней аудитории он вещает на иракском еврейском арабском языке в своей арабской сети, а также производит продукцию на идиш, ладино, марокканском еврейском арабском , бухарском и иудео-татском языках как для внутренней, так и для зарубежной коротковолновой аудитории в соответствующих регионах. Кроме того, на протяжении более двух десятилетий, начиная с конца 1970-х годов, ежедневные 30-минутные коротковолновые передачи передавались в Йемен на йеменском еврейском арабском языке .

Radio Exterior de España , международная государственная телекомпания Испании, ведет программы на ладино, который они называют сефарди.

В Соединенных Штатах, а также в Биробиджане, Россия , есть несколько местных радиопрограмм на идиш.

Дзюдо-маратхи ( маратхи : जुदाव मराठी) — это форма маратхи, на которой говорит Бене Исраэль , еврейская этническая группа, которая выработала уникальную идентичность в Индии . Дзюдо-маратхи, как и другие диалекты маратхи, написаны письмом деванагари . Возможно, он недостаточно отличается от маратхи, чтобы составлять отдельный язык, хотя он характеризуется рядом заимствований из иврита и арамейского языка в результате влияния еврейской общины Коччи , а также иудейско -малаяламского , португальского, а также некоторое влияние языка урду .

Какие языки распространены в Израиле

Государственными в стране признаны два языка: иврит и арабский. Неофициальных языков – около 39. Примерно 15% населения говорит на русском языке, 2% — на английском или французском, примерно каждый 55-й человек использует для общения идиш или испанский, каждый сотый – эфиопский, персидский, венгерский, персидский.

Родным языком иврит считают около 5 миллионов граждан Израиля. На нем государство ведет разговор со своими жителями: с помощью вывесок, указателей улиц и направлений. Тем не менее, сейчас его больше используют в молитвенных домах, для написания книг и религиозных текстов, чем для повседневного общения. Иврит обязательно применяется и для оформления документов.

Арабский язык, хоть и государственный, но менее распространенный. На нем говорят около 2 миллионов жителей. На нем дублируются надписи и вывески, официальные документы. Его изучают все школьники Израиля – не только арабы по происхождению. И хоть государственным его сделали ради мира в стране, сейчас отмечают возрастание интереса к этому языку.

Активно используется в стране английский. Его понимают простые граждане, им владеют почти все израильские специалисты, в том числе, врачи и медицинские сестры.

Официальные языки Израиля

Самыми распространенными языками является иврит с более чем 5 миллионами носителей и арабский язык – занимает второе место. Усиление глобализации также привело к росту использования иностранных языков, особенно английского и русского.

Современный иврит

Современный иврит который является диалектом древнего иврита, является одним из двух официальных языков, используемых в Израиле. Современный иврит, также известный как новый иврит, является самым популярным языком, используемым в Израиле.

Современный иврит является одним из лучших примеров возрождения вымершего языка, поскольку он исчез между 200 г. до н.э. и 400 г. до н.э., но был возрожден в конце 19 века. Широко распространенное использование иврита в Израиле восходит к 1200 г. до н.э., причем несколько лингвистов считают, что этот язык использовался в период вавилонского плена.

После упадка иврита во 2 веке н.э. язык существовал только как литературный язык, а также священный язык в иудаизме. Стандартизированная версия иврита была продуктом возрождения языка в 19-м веке, который защищал Элиэзер Бен-Иегуда.

Современный иврит заимствует из Библии более 8000 слов и имеет многочисленные заимствования из немецкого, русского, английского, арамейского, польского и арабского языков. Современный иврит был официально принят в Израиле в качестве одного из положений Палестинского ордена в Совете в 1922 году.

Литературный арабский

Литературный арабский язык является вторым официальным языком в Израиле и 20% граждан Израиля являются носителями языка. Также известный как современный стандартный арабский язык, язык был установлен в качестве официального языка в 1922 году среди положений Палестинского ордена в Совете.

Большинство носителей арабского языка являются потомками 156 000 палестинских арабов, которые не бежали из Израиля во время войны 1949 года. Несмотря на официальный статус, присвоенный арабскому языку, израильские власти редко используют его, за исключением случаев, строго предусмотренных законом.

Тем не менее, постановление Верховного суда обязывает использовать литературный арабский язык, особенно в общественных вывесках, на этикетках продуктов питания и во всех правительственных сообщениях. Закон также предусматривает использование арабского языка во время парламентских слушаний, но это редко практикуется, так как немногие члены Кнессета владеют данным языком.

Алфавиты

Страница из Хаггада Шел Песах в Иудео-Маратхи, которая была напечатана в Мумбаи в 1890 году.

На протяжении веков евреи во всем мире говорили на местных или доминирующих языках регионов, в которые они мигрировали, часто развивая отличительные диалектные формы или отделяясь от них в качестве независимых языков. Обычный ход развития этих языков заключался в добавлении еврейских слов и фраз, используемых для выражения уникальных еврейских концепций и проблем. Часто они были написаны еврейскими буквами, в том числе печатными буквами, используемыми сегодня в иврите, и шрифтом раши .

И наоборот, ладино, ранее написанное шрифтом Раши или Солитрео , с 1920-х годов обычно пишется в Турции латинским алфавитом с написанием, аналогичным турецкому , и иногда печаталось на греческом и кириллическом алфавитах.

Кроме того, некоторые говорящие на идише приняли латинский алфавит вместо еврейского. Это в основном предназначено для связи через Интернет без необходимости использования специальной клавиатуры для иврита.

Еврейский алфавит также использовался для расшифровки ряда языков, включая арабский, английский , французский, испанский, немецкий и греческий. Хотя это и не является обычным явлением, такая практика периодически возникала в течение последних двух тысяч лет.

Официальный язык

Израиль — многоязычная страна. Иврит и арабский — оба государственные, кроме того, распространены английский, испанский, французский, а также персидский, русский, амхарский (эфиопский), румынский , китайский, тайский языки. Иврит является уникальным явлением, когда мёртвый язык, в том смысле, что он перестал быть разговорным, был возрожден. Хотя как письменный язык иврит никогда не умирал, он является единственным примером возрожденного языка. Хотя арабский язык является государственным языком в Израиле, реальные статусы арабского и иврита не являются равными. Иногда требовались специальные решения Верховного суда, чтобы ввести надписи на арабском на дорожных указателях и в названиях улиц в городах. Многие русскоязычные депутаты израильского парламента предлагают лишить арабский язык статуса государственного, так как это дискриминирует русскоязычных граждан Израиля, число которых превышает арабских граждан, а русский язык не является государственным. Сейчас в стране около 20% населения говорят по-русски .В последние десятилетия в Израиль репатриировалось около миллиона русскоговорящих евреев, большинство из которых сохранили русский язык как основной язык общения в семье и между собой.

Языки, признанные государством

Собираясь в путешествие по таким известным городам Израиля, как Тель-Авив или Иерусалим, не стоит переживать о языковом барьере. Помимо государственных языков, в этой колоритной стране существуют еще несколько официально признанных.

Так на каком языке говорят в Тель-Авиве? В этом популярном туристическом городе, как и в других крупных населенных пунктах, можно нередко услышать русский и английский. Благодаря особенному статусу «официально признанных», их используют в СМИ, в общественных заведениях и даже на указателях. Посещая известные достопримечательности, каждый имеет возможность получить информационные брошюры и карты на русском или английском.

Русский

Многие туристы интересуются, с каких пор и почему в Израиле говорят на русском. Израиль – это страна, в которую однажды эмигрировало большое количество граждан бывшего СССР, для которых этот язык является если не родным, то по крайней мере вторым. Почти в любом городе можно спокойно найти человека, который разговаривает по-русски.

В стране есть отдельные магазины с русскоговорящими сотрудниками, а в некоторых ресторанах могут предложить русское меню. Хоть русский язык в Израиле столь популярен, он не является государственным. Зато благодаря его особому статусу русскоговорящим туристам будет легко ориентироваться в крупных городах этой страны.

Английский

В Израиле, как и в любой другой современной стране, английский широко приветствуется и считается популярным международным языком. Он обязательно преподается детям в школах, используется на некоторых бланках госучреждений, присутствует даже на почтовых марках и денежных знаках.

Языком для общения в Иерусалиме или в другом известном туристическом городе этой страны вполне может быть английский. Поэтому тем людям, которые собираются посетить еврейские края, не стоит переживать за свое незнание иврита: их поймут на многих других языках.

Кухня

Большинство израильтян родились в самых разных странах. Они принесли кулинарные традиции этих стран в Израиль. Поэтому в Израиле можно встретить очень широкий ассортимент блюд, которые своим происхождением обязаны, например, Ирану, Ираку, Ливану, Египту, Турции, Греции, Болгарии, Румынии, Германии, Венгрии, Польше, Украине и России. Кроме того, в израильской кухне заметны арабские кулинарные традиции.

Туристам в Израиле мы советуем обязательно попробовать:

— «Гефилте» — рыбные шарики (чаще всего их делают из карпа); — Kneidlach – клецки, сделанные из мацы, которые добавляют в суп; — Fazuelos – традиционная израильская выпечка; — «Хоменташен» — маленькие пирожки с разной начинкой (абрикосы, орехи, яблоки, вишня); — «Латкес» — жареные блины, сделанные из муки, яиц и картофеля (очень часто их подают с чесноком и луком); — «Креплах» — маленькие клецки, фаршированные картофельным пюре и мясным фаршем; — «Цимус» — традиционное еврейское блюдо, которое состоит из моркови, фасоли и нута (часто добавляют чернослив и изюм); — «Птитим» — изделия из пшеничной муки. Птитим или едят как гарнир, или добавляют в суп.

В Израиле советуем туристам попробовать «лимонану» — безалкогольный напиток (его делают из лимонного сиропа или сока лимона, воды и мяты).

Традиционный алкогольный напиток в Израиле – арак, который приправлен анисом (крепость этого напитка может превышать 40 градусов).

Классификация

Еврейские языки обычно определяются как уникальные языковые разновидности еврейских общин диаспоры в их контакте с окружающими нееврейскими языками. Языки различаются по своей удаленности и отличию от родственных им нееврейских языков. Например, иудео-йеменский арабский очень похож на некоторые нееврейские разновидности йеменского арабского языка , в то время как идиш , германский язык , сильно отличается от современных немецких диалектов. Из-за продолжающегося литургического и литературного использования иврита и арамейского языка еврейские общины, естественно, находились в состоянии диглоссии . Наряду со своим обычным еврейским языком большинство евреев могли читать и писать на иврите, что было необходимо для выполнения религиозной заповеди, чтобы изучать Тору и преподавать ее. Предполагалось, что евреи также должны знать иудео-арамейский язык, язык религиозных комментариев ( таргумим ), а также многие молитвы, в том числе каддиш . Иврит, «Святой язык», был самым высоким лингвистическим регистром в этих общинах, используемым для литургии и обучения. Иврит-арамейский — единственная разделяют все еврейские языки. Некоторые еврейские языки имеют несколько регистров; например, идиш, и иудезмо имеют три лингвистических регистра : разговорный, письменный и научно-литургический.

Некоторые еврейские языки демонстрируют влияние истории языкового сдвига среди говорящих, включая влияние иврита на арамейский. Идиш служит примером такого языка. Некоторые еврейские языки могут быть отмечены как явно еврейские, потому что некоторые изменения затронули некоторые части языка в целом. Например, то, что сегодня известно как багдадский еврейский арабский (потому что это арабский вариант , на котором до недавнего времени говорили багдадские евреи), изначально был арабским диалектом самого Багдада и использовался всеми религиозными группами в Багдаде, но жители-мусульмане Багдад позже принял бедуинские диалекты арабского языка. Точно так же диалект может восприниматься как еврейский, потому что говорящие на нем евреи принесли с собой диалект другого региона, когда они были перемещены. В некоторых случаях это может привести к тому, что диалект будет восприниматься как «еврейский» в одних регионах, но не в других.

Некоторые разновидности еврейского языка не могут быть как языки из-за их взаимопонимания с родным языком, как, например, иудео-малаялам и иудео-испанский . В случае иудео-испанского, также известного как ладино , лингвистически это диалект испанского языка , взаимно понятный с другими испанскими диалектами и вариантами , хотя каждый испанский диалект имеет заимствования и влияния из разных исходных языков: заимствования и влияния науатля и майя для мексиканского испанского ; Кечуа и аймара на перуанском испанском языке ; Итальянский , кечуа и гуарани на аргентинском испанском ; Магрибский арабский и берберский в «Ladino Occidental» (также известном как Haketia ); Левантийский арабский , греческий , турецкий и южнославянский в «Ladino Oriental».

В некоторых случаях, как с ладино, регистр может быть разработан для библейского перевода и толкования , в которых часто иврите-Арамейские узоры calqued , хотя количество истинного иврита и / или арамейских заимствованных может быть низким. Другая возможность состоит в том, что евреи могут говорить на том же языке, что и их соседи-неевреи, но иногда добавляют еврейско-арамейские или другие еврейские элементы. Это переходное состояние в переходе от еврейского к нееврейскому языку, часто происходящему в контексте ассимиляции. Так произошло, например, со многими образованными немецкими евреями, которые перешли с западного идиша на немецкий. Эта разновидность немецкого языка, использовавшаяся между 1760 и концом 19 века ( Хаскала ), была написана еврейским алфавитом и содержала небольшое количество заимствований на иврите и идише. Примером может служить перевод Моисея Мендельсона еврейской Библии на немецкий язык, написанной еврейскими буквами.

Указатель в Израиле , показывающий направления на иврите , арабском языке и транслитерированный на латиницу .

Знаки на английском и транслитерированном английском (в орфографии идиш) в преимущественно хасидском районе Кирьяс-Джоэл, Нью-Йорк

Интересные факты

  1. После возрождения иврита новое государство Израиль довольно жестко вводило язык среди евреев. Лишь в 1996 году условия смягчились, и был принят закон, который сохранял от уничтожения культурное наследие на идише.
  2. Идиш связал между собой Восточную Европу и Германию. Слова, заимствованные из него, а, следовательно, и иврита, закрепились в немецком, а также повлияли на славянские языки.
  3. Оба языка оказали огромное влияние на русские жаргонизмы, например, многие криминальные термины произошли от них. Слово «блатной» происходит от слова на идише «Die Blatte» (лист, бумажка). А слово «халява» от иврита חלב (халав), что означает «молоко».

Ялла יאללה

Вперед, давай, ок, ладно, сомневаюсь, отстань, да ладно?! 

Два ссорящихся еврея. Рисунок Александра Орловского. До 1832 года

Это многозначное междометие пришло в разговорный иврит из арабского, в котором звучало как ya alla и когда-то означало «О боже!». В иврите оно может значить почти все что угодно. Например, призыв к действию: «Ну, ребята, за работу!» Или: «Пойдем?» Также это слово означает что-то вроде «отстань, надоел»: «Ялла! Снова ты со своими советами!» Но им можно выразить и согласие: «Да, ты прав, ялла». Можно прогнать человека: «Ялла! Ялла! Надоел своей болтовней!» Подвергнуть высказывание собеседника сомнению: «Поверь мне, до тебя у меня никого не было!» — «Ялла!» Или просто попрощаться: в этом случае «Ялла!» будет эквивалентом нашему «Ну, давай».

13 слов на идише, помогающих понять еврейскую культуру

Почему цимес можно съесть и как инженеры связаны с талмудистами

Алфавиты [ править ]

Страница из Хаггада Шел Песах в Иудео-Маратхи, которая была напечатана в Мумбаи в 1890 году.

На протяжении веков евреи во всем мире говорили на местных или доминирующих языках регионов, в которые они мигрировали, часто развивая отличительные диалектные формы или отделяясь от них в качестве независимых языков. Обычный ход развития этих языков заключался в добавлении еврейских слов и фраз, используемых для выражения уникальных еврейских концепций и проблем. Часто они были написаны еврейскими буквами, в том числе печатными буквами, используемыми сегодня в иврите, и шрифтом раши .

И наоборот, ладино, ранее написанное шрифтом Раши или Солитрео , с 1920-х годов обычно пишется в Турции латинским алфавитом с написанием, аналогичным турецкому , и иногда печаталось на греческом и кириллическом алфавитах.

Кроме того, некоторые говорящие на идише приняли латинский алфавит вместо еврейского. Это в основном предназначено для связи через Интернет без необходимости использования специальной клавиатуры для иврита.

Еврейский алфавит также использовался для расшифровки ряда языков, включая арабский, английский , французский, испанский, [ необходима цитата ] немецкий и греческий. Хотя это и не является обычным явлением, такая практика периодически возникала в течение последних двух тысяч лет.

Языки, признанные государством

Собираясь в путешествие по таким известным городам Израиля, как Тель-Авив или Иерусалим, не стоит переживать о языковом барьере. Помимо государственных языков, в этой колоритной стране существуют еще несколько официально признанных.

Так на каком языке говорят в Тель-Авиве? В этом популярном туристическом городе, как и в других крупных населенных пунктах, можно нередко услышать русский и английский. Благодаря особенному статусу «официально признанных», их используют в СМИ, в общественных заведениях и даже на указателях. Посещая известные достопримечательности, каждый имеет возможность получить информационные брошюры и карты на русском или английском.

Русский

Многие туристы интересуются, с каких пор и почему в Израиле говорят на русском. Израиль – это страна, в которую однажды эмигрировало большое количество граждан бывшего СССР, для которых этот язык является если не родным, то по крайней мере вторым. Почти в любом городе можно спокойно найти человека, который разговаривает по-русски.

В стране есть отдельные магазины с русскоговорящими сотрудниками, а в некоторых ресторанах могут предложить русское меню. Хоть русский язык в Израиле столь популярен, он не является государственным. Зато благодаря его особому статусу русскоговорящим туристам будет легко ориентироваться в крупных городах этой страны.

Английский

В Израиле, как и в любой другой современной стране, английский широко приветствуется и считается популярным международным языком. Он обязательно преподается детям в школах, используется на некоторых бланках госучреждений, присутствует даже на почтовых марках и денежных знаках.

Языком для общения в Иерусалиме или в другом известном туристическом городе этой страны вполне может быть английский. Поэтому тем людям, которые собираются посетить еврейские края, не стоит переживать за свое незнание иврита: их поймут на многих других языках.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector