На каком языке говорят в бельгии
Содержание:
- Внешние ссылки [ править ]
- Население[]
- Три региона Бельгии
- География Бельгии
- Русско-французский разговорник
- Обзор [ править ]
- Use[edit]
- Словарный запас
- Используйте [ редактировать ]
- Языковая ситуация в Брюсселе
- Языковая ситуация в Брюсселе
- Возникновение различных языковых групп в Бельгии с точки зрения истории
- Языки Бельгии. Существует ли бельгийский язык?
- История
- 1878: Второй закон об использовании языков
- Лингвистическая ситуация в немецкоязычном сообществе
- Три региона Бельгии
- Выводы
Внешние ссылки [ править ]
| Найдите категорию: Бельгийский французский в Викисловаре, бесплатном словаре. |
(на французском языке) Dictionnaire des belgicismes : словарь бельгицизмов.
| vтеЯзыки Бельгии | |
|---|---|
| Официальные языки |
|
| Германский |
|
| Романтика |
|
| Francosign |
|
| Germanosign | |
| Индоарийский |
| vтеЯзыки и диалекты Бенилюкса |
|---|
|
|
| vтеРазновидности французского языка | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Стандартный французский | |||||||
| Африке |
|
||||||
| Азия |
|
||||||
| Европа |
|
||||||
| Северная Америка |
|
||||||
| Связанный |
|
||||||
| Подписано |
|
Население[]
- Основная статья: Население Бельгии
Бельгия отличается высокой плотностью населения (342 человека на км2), уступая по этому параметру в Европе только Нидерландам и некоторым государствам-малюткам. Самая высокая плотность населения по стране наблюдается в районе, ограниченном городами Брюссель-Антверпен-Гент-Лёвен (так называемый «фламандский ромб», Шаблон:Lang-nl). Самая низкая плотность населения — в Арденнских горах (провинция Люксембург).
Две главные группы, составляющее население страны — фламандцы (около 60 % населения) и валлоны (около 40 % населения). Фламандцы живут в пяти северных провинциях Бельгии (см. Фландрия) и говорят на нидерландском языке и его многочисленных диалектах (см. Фламандский язык). Валлоны живут в пяти южных провинциях, составляющих Валлонию, говорят на французксом, валлонском и некоторых других языках.
После независимости Бельгия была франкоориентированным государством, и единственным государственным языком сначала был французский, хотя фламандцы всегда составляли большинство населения. Даже во Фландрии французский долгое время оставался единственным языком среднего и высшего образования.
После первой мировой войны в Бельгии возникло движение за эмансипацию нидерландскоязычного населения. Результатам его стала так называемая «языковая борьба» (Шаблон:Lang-nl). Борьба стала приносить плоды к шестидесятым годам XX века. В 1963 году был принят пакет законов, регламентирующий использование языков в официальных ситуациях. В 1967 впервые был создан официальный перевод конституции Бельгии на нидерландский. К 1980 оба главных языка страны были фактически уравнены в правах. С 1993 Бельгия была разделена на округа, являющиеся субъектами федерации. Единственным официальным языком на территории Фламандского округа является нидерландский.
Несмотря на достигнутые успехи, языковые проблемы до сих пор приводят к эскалации напряжения между двумя главными группами населения страны. Так, в 2005 году проблема разделения двуязычного избирательного округа Брюссель-Халле-Вилворде чуть было не привела к отставке правительства и политическому кризису.
Важнейшее национальное меньшинство Бельгии — немцы. Их число составляет приблизительно 70 000 человек. Места компактного проживания немцев (на востоке Валлонии) входят в состав немецкоязычного сообщества, имеющего большую автономию, прежде всего в вопросах культуры.
Крупнейшие группы мигрантов — итальянцы, выходцы из Демократической республики Конго (бывшее Бельгийской Конго), выходцы из Турции, выходцы из Марокко и других арабских стран.
Три региона Бельгии
Бельгия включает в себя три региона: Фламандский регион (Фландрия) на севере; Валлонский регион (Валлония) в южной части; Брюссельский столичный регион — можно сказать, в центре.
Вместе с тем, в стране существует три языковых сообщества:
- Фламандское сообщество. Сюда относятся жители Фландрии и некоторые из жителей Брюссельского региона.
- Французское сообщество. К нему относится население Валлонии и часть населения Брюссельского региона.
- Немецкоязычное сообщество. Самое маленькое из трех, к нему относится часть провинции Льеж в Валлонском регионе.
Как видите, официальных языков в Бельгии целых три — французский, нидерландский и немецкий. Это действительно необычно.
Давайте поговорим о каждом из регионов подробнее. Ведь без этого нам не удастся понять ситуацию с государственными языками в Бельгии.
География Бельгии
Бельгия, небольшая страна в Западной Европе, расположенная на побережье Северного моря. Граничит с Нидерландами на северо-востоке, Германией на востоке и Люксембургом на юго-востоке. Бельгия имеет самую протяженную границу с Францией на западе.
Воображаемая граница между природой юга и севера страны проходит по долине реки Маза. Северная часть Бельгии образована морским побережьем с песчаными пляжами, что способствовало созданию ряда морских курортов, таких как всемирно известный курорт Остенде. За полосой песчаных дюн тянется пояс польдеров шириной около 15 километров, которые раньше были болотами.
Из-за риска наводнения на море этот район защищен многочисленными дамбами и водными каналами. Большая часть Бельгии покрыта низменностями, которые попеременно покрыты плодородной почвой и бесплодным гравием. К югу отреки Маза находятся Арденны, известные своими густыми лесами. Самый высокий бельгийский холм Ботранж, высотой 694 м над уровнем моря, расположенный на юго-востоке страны у границы с Германией в высокогорье От-Фань.
Основные водотоки Бельгии, реки Маза и Шельда, берущие начало во Франции, впадающие в Нидерланды и впадающие в Северное море. Бельгийская речная сеть дополняется большим количеством искусственных каналов. В Бельгии мягкий океанический климат с мягкой и влажной зимой. Температурные колебания здесь незначительные. В Арденнах колебания температур более сильные, и зимой на холмах часто появляется снег.

Русско-французский разговорник
|
Общие фразы |
||
|
Я из России |
je suis de la Russie |
же сюи дё ля рюсси |
|
Да |
oui |
уи |
|
Нет |
non |
нон |
|
Спасибо |
merci |
мерси |
|
Пожалуйста |
s’il vous plait |
силь ву пле |
|
Извините |
pardon |
пардон |
|
Здравствуйте |
bonjour |
бонжур |
| До свидания | au revoir | о рэвуар |
|
Я не понимаю |
je ne comprends pas |
жё нэ компран па |
|
Как Вас зовут? |
comment vous appellez-vous? |
коман вузапле-ву |
|
Как дела? |
ca va? |
са ва? |
|
Хорошо |
tres bien |
трэ бьен |
|
Где здесь туалет? |
ou ici la toilette? |
у иси ля туаллет? |
|
Сколько стоит…? |
combien coute…? |
комбьян кут…? |
|
Один билет до… |
un billet jusqu’à… |
эн бийе жюска… |
|
Который час? |
quelle heure est-il |
кель ёр этил |
|
Не курить |
defense de fumer |
дефанс де фюме |
|
ВХОД |
ENTREE |
антрэ |
|
ВЫХОД |
SORTIE |
сорти |
|
Вы говорите по-английски (по-русски)? |
parlez-vous anglais (russe)? |
парле ву англе (рюс)? |
| Где находится… | ou se trouve…? | у сэ трув…? |
|
Гостиница |
||
|
Могу я зарезервировать номер? |
puis-je reserver une chambre? |
пюиж рэзервэ юн шамбр? |
|
Чаевые |
les pourboire |
ле пурбуар |
|
Я бы хотел рассчитаться |
je voudrais regler la note |
жё вудрэ рэгле ля нот |
|
Паспорт |
le passeport |
ле паспор |
|
Комната, номер |
une chambre |
ун шамбр |
|
Магазин (покупки) |
||
|
Наличными |
en especes |
ан эспэс |
|
Карточкой |
carte de credi |
карт дэ крэди |
|
Упакуйте |
empaquetez tout ca |
ампакэтэ ту са |
|
Без сдачи |
sans remise |
сан ремиз |
|
Открыто |
ouvert |
|
|
Закрыто |
ferme |
|
|
Скидка |
la reduction |
ля редусьон |
|
Очень дорого |
c’est trop che |
сэ тро шер |
|
Дешево |
c’est bon marche |
сэ бон маршэ |
|
Транспорт |
||
|
Автобус |
bus |
бюс |
|
Машина |
la voiture |
ля вуатюр |
|
Такси |
taxi |
такси |
|
Остановка |
arret |
арэ |
|
Остановите здесь |
arretez ici |
арэтэ иси |
|
Отправление |
le depart |
лё депар |
|
Поезд |
le train |
лё тран |
|
Самолет |
l’avion |
льевьен |
|
Аэропорт |
l’aéroport |
льеропорт |
|
Экстренные случаи |
||
|
Пожарная служба |
le service d’incendie |
лё сервис динсанди |
|
Полиция |
la police |
ля полис |
|
Скорая помощь |
une ambulance |
ун амбюланс |
|
Больница |
l’hôpital |
опиталь |
|
Больно |
j’ai mal |
же маль |
|
Аптека |
la pharmacie |
ля фармаси |
|
Доктор |
medecin |
мэдсэн |
|
Ресторан |
||
|
Столик на одного (двоих, четверых) |
une table pour une/deux/quatre |
ун табль пур ун (дё, катр) |
|
Счет |
l’addition |
лядисьон |
Обзор [ править ]
Границы бельгийского Шпрахраума образуют реки Канш и Оти на юго-западе, Везер и Аллер на востоке, а также Арденны и немецкая Миттельгебирге на юго-востоке. Гипотетически он был связан с Нордвестблоком , а точнее с культурой Хилверсума .
Использование названия бельгийского для языка в какой — то степени поддерживается Julius Caesar «s De Bello Галлико . Он упоминает, что белги и галли говорили на разных языках. Кроме того, он поддерживается топонимами в современной Бельгии , которые, согласно Куну, указывают на существование индоевропейского языка, отличного от кельтских и германских языков.
Сторонники гипотезы бельгийского языка также предполагают, что на него повлияли германские языки во время первой, ранней германизации в 3 веке до нашей эры, в отличие от франкской колонизации в 5-8 веках нашей эры. Например, германские звуковые сдвиги (p → f, t → th, k → h, ŏ → ă) затронули топонимы, которые предположительно имеют бельгийское происхождение.
Говорят, что характеристики бельгийского языка включают сохранение p после смены звука — черту, которую он разделяет с лузитанским языком . Названия водоемов, оканчивающиеся на — ара , как в названии Дендера ; — ănā или — nā , как в Matrŏnā ( река Марна, а также нынешний Mater ) и названия поселений, заканчивающиеся на — iŏm , также предположительно являются типично бельгийскими.
По словам Гисселинга, следы бельгийцев все еще видны. Уменьшительный суффикс — ик , в феминизации суффиксов — agjōn и — astrjō и коллективный суффикс — itja были включены в голландском , иногда очень продуктивно. В топонимии, ап , Poel , Брук , Gaver , drecht , МЛ и ветчина сохраняются в Бельгию заимствованных .
Use[edit]
In national politics, politicians can freely choose to speak in any of the three official languages. In turn, the Belgian parliament provides simultaneous interpretation for those who require it to assist in communication.
Education is provided by the Communities, Dutch in the Flemish Community (Flanders and Brussels), French in the French Community (Wallonia and Brussels), German in the German-speaking community. Instruction in other languages is prohibited in government-funded schools except for foreign language subjects. However, the English language has become increasingly used in higher education.
Also all official correspondence and communication with the government (e.g. tax papers, local politics, ID/passport requests, building permits etc.) must be in the official language of the region or community. Inhabitants of a few municipalities are granted an exception to these rules.
Словарный запас
Слова, характерные для бельгийского французского языка, называются « белгицизмами » (французский язык: belgicismes ). (Этот термин также используется для обозначения голландских слов, используемых в Бельгии, но не в Нидерландах.) В целом франкоязычный средний класс и образованные носители понимают значение и использование слов на стандартном французском языке, и они также могут использовать стандартный Французский, если они говорят с небельгийцами, которые говорят на стандартном французском, как намекает их акцент. В целом, лексические различия между стандартным французским и бельгийским французским языком незначительны. Их можно сравнить с различиями, которые могут существовать между двумя хорошо образованными носителями американского английского языка, живущими в разных частях Соединенных Штатов, или между хорошо образованными носителями английского языка из Канады и хорошо образованными носителями английского языка из Великобритании.
Более того, одни и те же говорящие часто хорошо осведомлены о различиях и могут даже «стандартизировать» свой язык или использовать слова друг друга, чтобы избежать путаницы. Даже в этом случае форм слишком много, чтобы попытаться составить какой-либо полный список в этой статье. Однако некоторые из наиболее известных способов использования включают следующее:
- Использование septante для «семидесяти» и nonante для «девяноста», в отличие от стандартного французского soixante-dix (буквально «шестьдесят десять») и quatre-vingt-dix ‘ («четыре-двадцать десять»). Эти прежние слова встречаются и в швейцарском французском . Однако, в отличие от швейцарцев, бельгийцы никогда не используют huitante для quatre-vingts («четыре двадцатых»), за исключением использования octante в местном брюссельском диалекте. Хотя они считаются бельгийскими и швейцарскими словами, septante и nonante были распространены во Франции примерно до 16 века, когда новые формы начали преобладать.
- Слова для обозначения еды различаются, как описано в таблице ниже. Использование в бельгийском, швейцарском и канадском французском согласуется с этимологией: déjeuner происходит от глагола, означающего «нарушать пост». Однако во Франции завтрак готовит petit déjeuner . Супер используется во Франции для обозначения еды, которую принимают около полуночи, после оперы, театра или аналогичного ночного мероприятия.
-
английский Бельгийский, швейцарский и канадский французский Стандартный французский завтрак déjeuner / petit déjeuner petit déjeuner обед ужин dîner déjeuner обед / ужин суп dîner поздний ужин / ужин N / A суп
- Многие валлонские слова и выражения проникли в бельгийский французский язык, особенно в восточных регионах Валлонии:
- Qu’à torate (похоже на à bientôt , « до скорой встречи »)
- пекет (» женевер «)
- barakî (похоже на слово chav в британском английском).
- Qué роман? (похоже на quoi de neuf?, «в чем дело?»)
- Также заметны германские влияния:
- Crolle («завиток») отражает брабанское произношение голландского слова krul .
- S’il vous plaît используется для обозначения «здесь» (когда кому-то что-то вручают), а также «пожалуйста», но во Франции значение ограничено «пожалуйста», «voilà» используется для «здесь». Это сопоставимо с использованием alstublieft на голландском языке.
- Sur (от голландского zuur ) означает «кислый», но во Франции используется слово acide .
- Dringuelle (стандартное французское «пурбуар»), «наконечник», от голландского слова drinkgeld , но в Брюсселе оно используется реже.
- Кот (студенческая комната в общежитии) от бельгийского голландского «кот».
- Кольцо (КАД) от голландского «кольца». В стандартном французском языке это термин «ceinture périphérique» или «périph».
- Savoir (знать) часто используется вместо pouvoir (иметь возможность ). Однако это было довольно распространено в более старых формах французского языка.
- Blinquer (сиять), а не briller , имеет германское происхождение и проходил через Валлонию.
- Бургомистр (мэр), вместо Мэра .
Используйте [ редактировать ]
| Распространение языков Бельгии | ||
|---|---|---|
| Голландский (фламандский) | 59,6% | |
| Французский | 40% | |
| Немецкий | 0,4% |
В национальной политике политики могут свободно говорить на любом из трех официальных языков. В свою очередь, парламент Бельгии обеспечивает синхронный перевод для тех, кому он нужен для помощи в общении.
Образование обеспечивают сообщества, голландцы — во фламандском сообществе (Фландрия и Брюссель), французский — во французском сообществе ( Валлония и Брюссель), немецкий — в немецкоязычном сообществе . В государственных школах запрещено обучение на других языках, за исключением предметов на иностранном языке. Однако английский язык все чаще используется в высшем образовании.
Кроме того, вся официальная переписка и общение с правительством (например, налоговые документы, местная политика, запросы на удостоверение личности / паспорта, разрешения на строительство и т. Д.) Должны осуществляться на официальном языке региона или сообщества. Жителям нескольких муниципалитетов предоставляется исключение из этих правил.
Языковая ситуация в Брюсселе
В конце 19-го века носители нидерландского составляли около 70% населения Брюсселя, но к 2007 году франкофоны составляли уже 90% жителей столицы Бельгии. При этом оба языка и по сей день употребляются как в повседневной жизни, так и на официальном уровне: документы, , названия улиц, дорожные знаки представлены в Брюсселе на двух языках.
При этом многие брюссельцы, для которых французский является родным, знают примерно на том же уровне и нидерландский. Есть люди, которые говорят ещё и на брюссельском диалекте (это нидерландский с примесью французского и испанского). Очевидно, все они овладели ещё 1-2 языками в процессе общения с представителями других сообществ, а также поездок в другие регионы страны.
Считается, что человек, знающий французский и нидерландский примерно на одном и том же уровне, имеет больше шансов стать успешным в бельгийском обществе. Именно поэтому дети из франкоговорящих семей часто посещают школы, в которых преподают на нидерландском.
Языковая ситуация в Брюсселе
В конце 19-го века носители нидерландского составляли около 70% населения Брюсселя, но к 2007 году франкофоны составляли уже 90% жителей столицы Бельгии. При этом оба языка и по сей день употребляются как в повседневной жизни, так и на официальном уровне: документы, реклама, названия улиц, дорожные знаки представлены в Брюсселе на двух языках.
При этом многие брюссельцы
, для которых французский является родным, знают примерно на том же уровне и нидерландский. Есть люди, которые говорят ещё и на брюссельском диалекте (это нидерландский с примесью французского и испанского). Очевидно, все они овладели ещё 1-2 языками в процессе общения с представителями других сообществ, а также поездок в другие регионы страны.
Считается, что человек, знающий французский и нидерландский примерно на одном и том же уровне, имеет больше шансов стать успешным в бельгийском обществе. Именно поэтому дети из франкоговорящих семей часто посещают школы, в которых преподают на нидерландском.
Возникновение различных языковых групп в Бельгии с точки зрения истории
Чтобы понять как возникли различные языковые группы в Бельгии, нужно вспомнить, что пока в Средние века Франция сражалась с Англией, в Европе хозяйничала Испания. Хищные испанские завоеватели
хозяйничали не только в Новом Свете, они вполне успешно действовали на Севере Европы. В результате под властью Мадридского двора оказались и Голландские штаты, в состав которых входила и нынешняя Бельгия. Часть этнических французов оказалась вне метрополии. Война за Испанское наследство привела к обретению Голландией независимости. Революция 1830 года привела к отколу от Амстердама недовольной части страны, причём произошло это не по национальному признаку, а именно по факту недовольства центром.
Образовалось королевство Бельгия
, причём состоящая из Северной Фламандской части с голландским языком общения и южной Валлонской, говорившей на французском языке.
Фактически страна оказалась на линии раздела между романской и германской языковыми группами.
Участие в Первой мировой войне страны в составе Антанты привело к небольшому, но чрезвычайно важному в экономическом плане, территориальному приращению в районе Льежа. Это привело к появлению в Бельгии весьма компактного немецкоязычного региона
Языки Бельгии. Существует ли бельгийский язык?
У многих абитуриентов возникает вопрос, какими еще языками пользуются жители Бельгии. Достаточно ли для обучения в этой стране знать лишь бельгийский язык? На самом деле в любом образовательном учреждении этой страны обучение ведется на английском, французском и фламандском. Образовательные учреждения в Бельгии в течение долгого времени колебались, не зная, какой стандарт образования предпочесть.
В результате в тех округах, где преобладает франкоязычное население, пальма первенства была передана французской системе. Там же, где чаще используется фламандский язык – нидерландской. На самом деле местное население не использует бельгийский язык. Существует ли он на самом деле? Ответ будет отрицательным. Здесь общаются на английском, немецком, французском и голландском. Также в ходу валлонский язык и брюссельское наречие фламандского.

История
После обретения Бельгией в 1830 году независимости она была франкоориентированным государством, и единственным государственным языком сначала был французский, хотя фламандцы всегда составляли большинство населения. Даже во Фландрии долгое время французский оставался единственным языком среднего и высшего образования. Нидерландский стал вторым официальным языком королевства лишь в 1873 году.
После завершения Первой мировой войны в Бельгии началось движение за самоопределение нидерландскоязычного населения. Возникла так называемая «языковая борьба». Она стала приносить свои плоды в 60-е годы XX века. 1963 году был принят ряд законов, регламентирующий использование языков во время официальных мероприятий. 1967 году впервые был издан официальный перевод конституции Бельгии на нидерландский язык. К 1980-м оба главных языка страны были фактически уравнены в правах. 1993 году Бельгия была разделена на регионы, являющиеся субъектами федерации. Единственным официальным языком на территории Фламандского региона в настоящее время является нидерландский.
Несмотря на достигнутые успехи, языковые проблемы до сих пор приводят к эскалации напряжённости между двумя главными группами населения страны. Так, в 2005 году проблема разделения двуязычного избирательного округа Брюссель-Халле-Вилворде чуть было не привела к отставке правительства и политическому кризису.
1878: Второй закон об использовании языков
Второй закон об использовании языков 1878 года регулировал использование языка в администрациях Фландрии и Брюсселя . Объявления для общественности правительственными чиновниками должны были быть сделаны либо на голландском, либо на обоих языках. Переписка с муниципалитетами или отдельными лицами будет вестись на голландском языке, если человек не выразит желание заниматься французским языком, но в действительности закон практически не применялся в повседневной жизни: фламандские граждане по-прежнему были обязаны общаться с администрацией на французском языке, потому что большинство государственных служащих были моноглотами, которые либо говорили только по-французски, либо отказывались использовать голландский язык.
Лингвистическая ситуация в немецкоязычном сообществе
Распространение региональных языков в немецкоязычном сообществе сегодня
Немецкий язык является официальным и наиболее часто используемым в немецкоязычном сообществе . Однако французский язык остается языком, на котором широко говорит население.
Рипуарий Франсик
На прибрежном языке говорят в кантоне Эйпен, а точнее в муниципалитете Рэрен . Он также говорил на юге немецкоязычного сообщества, в муниципалитетах Bütgenbach , Bullange и Амблев . От Барак-Мишель, проходя к востоку от Эйпена, но к западу от Ререн (между Хаузетом и Хергенратом ), « линия Бенрата » (которая простирается в голландский Лимбург, а затем в Германию) разделяет диалекты, принадлежащие среднему франкскому языку, в том числе рипуарий, диалекты, классифицируемые как нижние. Франциск , в том числе рейнско- мосанский франкский, на котором говорили от Эйпена до Фурон-Сен-Мартен в Бельгии, но также и на Херлене в голландском Лимбурге, Хайнсберге , Менхенгладбахе и Дюссельдорфе в Германии. Этот Rheno-Mosan Francique (также известный как Carolingian), если его отличить от ripuaire (который подвергся согласной дифференциации), тем не менее сохраняет с ним определенное количество сходств, и эти два слова остаются легко понятными.
Люксембургский
Люксембург (также называемый «Мозель Франконский») составляют в 2015 году 17 000 колонок в кантоне Санкт — Вит (общий Ouren и Сен — Вит и некоторых деревень в коммуне Bullingen ).
Три региона Бельгии
Бельгия включает в себя три региона: Фламандский регион (Фландрия) на севере; Валлонский регион (Валлония) в южной части; Брюссельский столичный регион — можно сказать, в центре.
Вместе с тем, в стране существует три языковых сообщества:
- Фламандское сообщество. Сюда относятся жители Фландрии и некоторые из жителей Брюссельского региона.
- Французское сообщество. К нему относится население Валлонии и часть населения Брюссельского региона.
- Немецкоязычное сообщество. Самое маленькое из трех, к нему относится часть провинции Льеж в Валлонском регионе.
Как видите, официальных языков в Бельгии целых три — французский, нидерландский и немецкий. Это действительно необычно.
Давайте поговорим о каждом из регионов подробнее. Ведь без этого нам не удастся понять ситуацию с государственными языками в Бельгии.
Выводы
После прочтения этой статьи уже не возникнет вопрос о том, на каких языках говорят в Бельгии. Государственными в этой стране считаются французский, нидерландский и немецкий языки, причём в наибольшей степени распространены первые два.
Изначально единственным национальным языком страны был французский, но в середине 20-го века ситуация изменилась. Вся территория Бельгии была разделена на сообщества носителей определённого языка.
В Брюсселе сложилась особая языковая ситуация: абсолютное большинство жителей города говорит на французском, но нидерландский везде используется наряду с ним. Многие франкофоны отлично говорят на литературном нидерландском.
Приезжие могут свободно общаться с местными жителями на английском: бельгийцы учат его с детства. На этом языке также ведётся преподавание во всех учебных заведениях.